vant toute opération enlever les
 
anciennes masses d’équilibrage de la
 
CHTUNG!
Bevor man mit der Maschine arbeitet,
 
unbedingt die alten Ausgleichgewichte
von der Felge entfer
nen.
 
ntes de cualquier operación quitar de la
llanta los contrapesos viejos de
 
equilibrado
 
1)
 
Dégonfl
er
 
entiè
ement
 
le
 
pneumatique
 
et
 
enlever
 
la
 valve.
 
2
.
 
1)
Die Luft ganz aus dem Reifen ablassen und das
 
V
entil abnehmen.
 
 
2
anz schließen.
 
1)
Desinflar por completo el neumático y quitar la válvula.
 
 
 
2
arras del autocentrante. 
L’opération de détalonnage avec les
 
grif
fes de l’autocentr
eur ouvertes peut
 
provoquer l’écrasement des mains.
 
Pendant l’opération de
 
détalonnage NE JAMAIS mettr
e 
les mains sur les flancs du
 
pneumatique.
 
Führt man den Abdrückvor
gang mit
 
geöf
fneten Spannklauen aus, besteht
Quetschgefahr für die Hände des
 
Bedieners.
 
Währ
end des Abdrückvor
gangs
 
die Hände NIE auf den Seiten-
 
wänden des Reifens halten.
 
Efectuar la operación de destalonado
 
con las garras del autocentrante
 
abiertas puede causar el
 
aplastamiento de las manos.
 
Durante la operación de destalona-
 
do NO poner NUNCA las manos
 
en los flancos del neumático
3
)
 O
u
v
rir
 
l
e
 
b
r
a
s
 
d
e
 
d
é
ta
l
o
nn
a
g
e
 
e
n
 
l
e
 
p
o
u
ss
a
n
t
 
m
a
nu
e
ll
e
m
e
n
t
 
vers
 
l’extérieur
,
 
placer
 
la
 
r
oue
 
contr
e
 
l’appui
 
en
 
caoutchouc
(
13,
 
Fig.
 
A)
 
et
 
appr
ocher
 
la
 
palette
 
(
14,
 
Fig.
 
A)
 
du
 
talon
 
du
pneumatique
 
à
 une 
distance
 
de
 
1
 
cm
 
du
 
bor
d
 
de
 
la
 
jante
(
voir Fig. D
).
 
A
TT
E
N
T
I
O
N
:
 
P
l
a
c
e
r
 
c
o
rr
e
c
t
e
m
e
n
t
 
l
a
 
pa
l
e
tt
e
 
d
e
 
m
a
n
i
è
r
e
 
à
 
o
p
é
r
e
r
 
sur le fl
anc du pneumatique et pas sur la 
ante. 
 
4)
 
Appuyer
 
la
 
palette
 
(
14,
 
Fig.
 
A)
 
contr
e
 
le
 
pneumatique
 
en
agissant
 
sur
 
la
 
pédale
 
(
3,
 
Fig.
 
A
).
 
Répéter
 
l’opération
 
sur
 
toute
la
 
cir
confér
ence
 
de
 
la
 
r
oue
 
et
 
des
 deux 
côtés,
 jusqu’à 
ce
 
que
les talons sont totalement décollés de la jante.
 
3)
 
Den
 Abdrückerar
m
 
öf
fnen,
 
indem
 
man
 
ihn
 
von
 Hand 
nach
außen
 
schiebt.
 
Das
 
Rad
 
gegen
 
den
 Gummianschlag 
(
13,
 Ab.
A)
 
legen
 
und
 
die
 
Schaufel
 
(
14,
 
Abb.
 
A)
 
an
 
den
 
Reifenwulst
 
an
-
n
ä
h
e
r
n
,
 
un
d
 
z
w
a
r
 
m
i
t
 
e
i
n
e
m
 
A
b
s
ta
n
d
 
v
o
n
 
1
 
c
m
 
z
u
m
 
F
e
l
g
e
nh
o
r
n
(
vgl. Abb. D
).
 
CHTUNG:
 
Die
 
Schaufel
 
so
 
anordnen,
 daß 
sie
 
auf
 
dem
 
Reifen
und nicht auf der Felge ansetzt.
 
 
4)
 
Nun
 
auf
 
das
 
Pedal
 
(
3,
 
Abb.
 
A)
 drücken, um 
die
 
Schaufel
 
(
14,
bb.
 
A)
 
gegen
 
den
 
Reifen
 
zu
 drücken. 
Den
 
V
or
gang
 
auf
 
dem
gesamten
 
Reifenumfang
 
und
 
auf
 
beiden
 
Seiten
 
wieder
holen,
bis die Reifenwülste sich ganz von der Felge gelöst haben.
 
3)
 
Abrir
 
el
 
brazo
 
destalonador
 
abriendo
 
manualmente
 
hacia
 
el
 
exterior
,
 
colocar
 
la
 
rueda
 
en
 
el
 
apoyo
 
de
 
goma
 
(
13,
 
fig.
 
A)
 
y
 
apr
oximar
 
la
 
pala
 
(
14,
 
fig.
 
A)
 
al
 
talón
 
del
 
neumático
 
a
 
una
 
distancia de 1 cm. del bor
de de la llanta (
ver fig. D).
 
A
T
E
N
C
I
O
N
 
!
 
C
o
l
o
c
a
r
 
c
o
rr
e
c
ta
m
e
n
t
e
 
l
a
 
pa
l
a
 
d
e
 
f
o
r
m
a
 
q
u
e
 
actúe sobre el talón del neumático y no sobre la llanta. 
 
4
)
 
A
p
r
e
ta
r
 
l
a
 
pa
l
a
 
(
14,
 
fi
g
.
 
A)
 
s
o
b
r
e
 
e
l
 
n
e
u
m
át
i
c
o
 
a
cc
i
o
n
a
n
d
o
 
e
l
p
e
da
l
 
(
3,
 
fi
g
.
 
A)
.
 
R
e
p
e
t
ir
 
l
a
 
o
p
e
r
a
c
i
ó
n
 
e
n
 
t
o
da
 
l
a
 
c
ir
c
un
f
e
r
e
n
c
i
a
de
 
la
 
rueda
 
y
 
en
 ambos 
lados,
 
hasta
 
el
 
completo
 
despegue
de los talones de la llanta.
 
10.2
 
BLOCAGE DE LA ROUE
 
10.2
RADAUFS
NNEN
 
10.2
BLOQUEO DE LA RUEDA
1
)
 
V
é
ri
fi
e
r
 
q
u
’
il
 
n
’
y
 
a
 
pa
s
 
d
’
a
n
c
i
e
nn
e
s
 
m
a
ss
e
s
 
d
’
é
q
u
ili
b
r
a
g
e
 
sur la 
ante.
 
1)
 
Sicherstellen,
 daß 
auf
 
der
 
Felge
 
keine
 
alten
 
Ausgleichsge
-
wichte mehr vor
handen sind.
1)
 Contr
olar
 
que
 
no
 
existan
 
en
 
la
 
llanta
 
contrapesos
 
de
 
equi
-
 
librado.
2)
 
Enduir
e
 
soigneusement
 
les
 
bor
ds
 
du
 
pneumatique
 
avec
 
la
graisse spéciale.
 
 
3
)
 
L
a
 
r
o
u
e
 
p
e
u
t
 
ê
t
r
e
 
b
l
o
q
u
ée
 
s
u
r
 
l
’
a
u
t
o
c
e
n
t
r
e
u
r
 
i
n
d
i
ff
é
r
e
mm
e
n
t
,
soit
 
avec
 
les
 
grif
fes
 
à
 
l’extérieur
 
de
 
la
 
jante
 
soit
 
avec
 
les
 
grif
fes
à l’intérieu
.
 
2)
Die Reifenkanten mit Schmierpaste eins
r
eichen.
 
 
3)
 
Das
 
Rad
 
kann
 
auf
 
dem
 
Spanntisch
 
unterschiedslos
 
zu
 
auf
-
gespannt
 
wer
den,
 daß 
die
 
Klauen
 
die
 
Felge
 
von
 
innen
 
oder
von außen einklemmen.
 
2)
 
Untar
 
con
 
cuidado
 
los
 
bor
des
 
del
 
neumático
 
con
 
la
 
grasa
 
específica. 
 
3
)
 
L
a
 
r
u
e
da
 
p
u
e
d
e
 
s
e
r
 
b
l
o
q
u
e
ada
 
e
n
 
e
l
 
a
u
t
o
c
e
n
t
r
a
n
t
e
 
i
n
d
i
s
t
i
n
-
tamente,
 
bien
 
con
 
las
 
garras
 
al
 
exterior
 
de
 
la
 
llanta
 
que
 
con
las