4
DISPOSITIFS DE SECURITE
4
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
4
DISPOSITIVOS DE SECURIDAD
Le
démonte-pneus
TCX525
est
doté
d’une
vanne
pneumatique
de sécurité, positionnée à l’intérieur de
l’appareillage.
Cette
vanne
empêche
la
pr
ession
débitée
par
les
pistolets
ou
par
les
autr
es
dispositifs
de
gonfl
age
eliés
au
démonte-pneus
D
i
e
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
TCX525
i
s
t
m
i
t
e
i
n
e
m
p
n
e
u
m
at
i
s
c
h
e
n
Sicher
heitsventil
versehen,
das
im
Gerät
eingebaut
ist.
Dieses
V
entil
ver
hindert,
daß
der
Druck,
der
von
den
Pistolen
ode
einer
anderen
V
orrichtung
zum
Reifenaufpumpen,
die
an
de
Reifenmontier
ma
-
schine angeschlossen ist, abgegeben wir
d,
L
a
d
e
s
m
o
n
tad
o
r
a
d
e
n
e
u
m
át
i
c
o
s
TCX525
p
o
s
ee
un
a
v
á
l
v
u
l
a
neumática de seguridad, emplazada dentro del
equipo.
Esta
válvula
impide
que
la
pr
esión,
suministrada
por
pistolas
u
ot
os
dispositivos
de
inflado
conectados
a
la
desmontadora,
SEULEMENT POUR LA VERSION
GP
:
-
v
a
nn
e
d
e
p
r
e
ss
i
o
n
m
a
x
i
m
u
m
(
1,
F
i
g
.
A
/
3
)
,
s
i
t
u
ée
s
u
r
l
e
r
é
s
e
r
v
o
i
extérieur
,
tarée
à
11
bars.
Cette
vanne
intervient
chaque
fois
que la pr
ession à l'intérieur du réservoir dépasse les 11 bars.
A
TT
E
N
T
I
O
N
:
L
a
d
é
p
o
s
e
o
u
l
a
m
a
n
i
p
u
l
at
i
o
n
d
e
s
d
i
s
p
o
s
i
t
i
f
s
d
e
sécurité
est
une violation
des
nor
mes
eur
opéennes.
Le
cons
-
t
r
u
c
t
e
u
r
d
é
c
li
n
e
t
o
u
t
e
r
e
s
p
o
n
s
ab
ili
t
é
da
n
s
l
e
c
a
s
d
e
d
o
mm
a
g
e
s
attribuables à ces actes.
NUR F
R VERSION
GP:
-
Über
druckventil
(
1
Abb.
A/3
),
auf
dem
exter
nen
Dr
uckluftspeicher
v
o
r
h
a
n
d
e
n
,
a
u
f
11
ba
r
e
i
n
g
e
s
t
e
ll
t
.
D
i
e
s
e
s
V
e
n
t
il
n
i
mm
t
s
e
i
n
e
F
u
n
k
t
i
o
n
e
d
e
s
M
a
l
a
u
f
,
w
e
nn
d
e
r
D
r
u
c
k
i
nn
e
r
h
a
l
b
d
e
s
D
r
u
c
k
l
u
f
t
s
p
e
i
c
h
e
r
s
a
u
über 11 bar ansteigt.
A
C
H
T
U
N
G
:
Die
Entfer
nung
oder
V
erstellung
der
Sicher
heitsvorrich
-
tungen
entspricht
einer
V
erletzung
der
eur
opäischen
Nor
men
und
enthebt den Hersteller von der Haftung für alle Folgeschäden.
SOLO
ARA LA VERSION
GP:
-
válvula
de
máxima
(
1,
Fig.
A/3
),
en
el
depósito
exterior
,
r
egu
-
lada
a
11
bar
.
Esta
válvula
entra
en
función
cada
vez
que
la
pr
esión en el interior del depósito super
e los 11 bar
.
A
T
E
N
C
I
O
N
:
L
a
e
li
m
i
n
a
c
i
ó
n
o
s
u
s
t
i
t
u
c
i
ó
n
d
e
l
d
i
s
p
o
s
i
t
i
v
o
d
e
seguridad
comporta
una
violación
de
las
nor
mas
eur
opeas
y
exime
al
fabricante
de
los
daños
causados
o
r
eferibles
po
tal acción.
5
TRANSPOR
T
5
TRANSPOR
T
5
TRANSPOR
TE
L
a
m
a
c
h
i
n
e
e
s
t
f
o
u
r
n
i
e
,
s
u
i
v
a
n
t
l
a
d
e
m
a
n
d
e
d
u
c
li
e
n
t
,
e
n
t
r
o
i
s
versions dif
fér
entes:
1 - dans une caisse en bois avec palette
2 - fixée sur la palette
3 - sans emballage
Dans
tous
les
cas
la
machine
est
r
evêtue
d’un
film
en
plastique
de
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
.
M
a
nu
t
e
n
t
i
o
nn
e
r
l
e
d
é
m
o
n
t
e
-
p
n
e
u
s
a
v
e
c
un
c
h
a
ri
o
t
é
l
é
-
vateur en plaçant les four
ches dans les points
indiqués (
Fig. A/2
).
Pour
les
démontes-pneus
qui
ne
sont
pas
livrés
sur
palette,
suivr
e
les
indications
du
paragraphe
“MANUTENTION”
de
la
page
45
de
ce manuel.
L
e
p
o
i
d
s
d
e
l
a
m
a
c
h
i
n
e
e
m
ba
ll
ée
e
s
t
d
e
244
k
g
(
262
k
g
p
o
u
r
version GP).
Je
nach
den
Angaben
des
Kunden
wir
d
die
Maschine
in
dr
ei
verschiedenen Packversionen ausgeliefert:
1 - in Holzkiste auf Palette
2 - auf Palette verankert
3 - ohne V
erpackung.
In
allen
Fällen
wir
d
die
Maschine
mit
Plastikfolie
abgedeckt.
Beim
B
e
w
e
g
e
n
d
e
r
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
m
i
t
e
i
n
e
m
G
ab
e
l
s
tap
l
e
r
,
d
i
e
Gabeln an
den Stellen ansetzen, die in
Abb. A/2
gezeigt sind.
W
enn
die
Reifenmontier
maschine
nicht
auf
einer
Palette
steht,
d
i
e
n
gab
e
n
d
e
s
A
b
s
c
hn
i
tt
e
s
“
B
E
W
E
G
E
N
”
a
u
f
S
e
i
t
e
45
d
i
e
s
e
s
Handbuches beachten.
D
a
s
V
e
r
s
a
n
d
g
e
w
i
c
h
t
d
e
r
M
a
s
c
h
i
n
e
b
e
t
r
ägt
244
k
g
(
262
k
g
f
ü
r
version GP).
La
máquina
viene
dotada
según
exigencias
del
cliente
en
tr
es
versiones:
1 - En caja de madera con palet
2 - Solo fi
jada sobr
e palet
3 - Sin embalaje
E
n
t
o
d
o
s
l
o
s
c
a
s
o
s
l
a
m
áq
u
i
n
a
v
i
e
n
e
r
e
v
e
s
t
i
d
a
d
e
m
at
e
ri
a
l
p
l
á
s
t
i
c
o
de
pr
otección.
Manipular
la
desmontadora
mediante
un
fork-lift
posicionando las hor
quillas en los puntos
indicados (Fig. A/2
).
Para
manipular
desmontadoras
no
posicionadas
sobr
e
pallets
seguir
las
indicaciones
del
párrafo
“MANIPULACION”
expuestas
en la pág. 45 de este manual.
El
peso
de
la
máquina
embalada
es
de
244
Kg
(262
kg
para
version GP).
6
INS
TTENTION:
L
e
s
o
p
é
r
a
ti
o
n
s
d
’
in
s
t
a
ll
a
ti
o
n
d
o
i
v
e
nt
ê
t
r
e
effectuées
exclusivement
par
du
personnel
spécialisé et professionnellement qualifi
é.
T
o
ut
e
s
l
e
s
o
p
é
r
a
ti
o
n
s
d
’
in
s
t
a
ll
a
ti
o
n
d
o
i
v
e
nt
ê
t
r
e
e
x
é
c
ut
ée
s
a
v
e
c
l
e
d
é
m
o
nt
e
-
p
n
e
u
s
d
é
b
r
a
n
c
h
é
de toute sour
ce d’alimentation.
CHTUNG:
D
i
e
I
n
s
t
a
ll
a
ti
o
n
da
r
f
nu
r
v
o
n
s
p
e
z
i
a
li
s
i
e
r
t
e
m
un
d
beruflich qualifi
ziertem
Personal
auegeführt
wer
den. Alle
Installationsvor
gänge
müssen
ausgeführt
wer
den,
wenn
das
Reifenmontier
gerät
von
eder V
ersor
gungsquelle abgetr
ennt ist.
N:
Las
operaciones
de
instalación
deben
se
encomendadas
siempr
e
a
personal
especia
-
lizado y califi
cado.
T
odas
las
operaciones
de
instalación
deben
efectuarse
con
la
desmontadora
desconec
-
tada de todas las fuentes de alimentación.