EasyManua.ls Logo

Hunter TCX550 - Dispositivos de Securidad

Hunter TCX550
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
4
DISPOSITIFS DE SECURITE
4
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
4
DISPOSITIVOS DE SECURIDAD
Le
démonte-pneus
TCX525
est
doté
d’une
vanne
pneumatique
de sécurité, positionnée à l’intérieur de
l’appareillage.
Cette
vanne
empêche
la
pr
ession
débitée
par
les
pistolets
ou
par
les
autr
es
dispositifs
de
gon
age
r
eliés
au
démonte-pneus
D
i
e
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
TCX525
i
s
t
m
i
t
e
i
n
e
m
p
n
e
u
m
at
i
s
c
h
e
n
Sicher
heitsventil
versehen,
das
im
Gerät
eingebaut
ist.
Dieses
V
entil
ver
hindert,
daß
der
Druck,
der
von
den
Pistolen
ode
r
einer
anderen
V
orrichtung
zum
Reifenaufpumpen,
die
an
de
r
Reifenmontier
ma
-
schine angeschlossen ist, abgegeben wir
d,
L
a
d
e
s
m
o
n
tad
o
r
a
d
e
n
e
u
m
át
i
c
o
s
TCX525
p
o
s
ee
un
a
v
á
l
v
u
l
a
neumática de seguridad, emplazada dentro del
equipo.
Esta
válvula
impide
que
la
pr
esión,
suministrada
por
pistolas
u
ot
r
os
dispositivos
de
inado
conectados
a
la
desmontadora,
SEULEMENT POUR LA VERSION
GP
:
-
v
a
nn
e
d
e
p
r
e
ss
i
o
n
m
a
x
i
m
u
m
(
1,
F
i
g
.
A
/
3
)
,
s
i
t
u
ée
s
u
r
l
e
r
é
s
e
r
v
o
i
r
extérieur
,
tarée
à
11
bars.
Cette
vanne
intervient
chaque
fois
que la pr
ession à l'intérieur du réservoir dépasse les 11 bars.
A
TT
E
N
T
I
O
N
:
L
a
d
é
p
o
s
e
o
u
l
a
m
a
n
i
p
u
l
at
i
o
n
d
e
s
d
i
s
p
o
s
i
t
i
f
s
d
e
sécurité
est
une violation
des
nor
mes
eur
opéennes.
Le
cons
-
t
r
u
c
t
e
u
r
d
é
c
li
n
e
t
o
u
t
e
r
e
s
p
o
n
s
ab
ili
t
é
da
n
s
l
e
c
a
s
d
e
d
o
mm
a
g
e
s
attribuables à ces actes.
NUR F
Ü
R VERSION
GP:
-
Über
druckventil
(
1
Abb.
A/3
),
auf
dem
exter
nen
Dr
uckluftspeicher
v
o
r
h
a
n
d
e
n
,
a
u
f
11
ba
r
e
i
n
g
e
s
t
e
ll
t
.
D
i
e
s
e
s
V
e
n
t
il
n
i
mm
t
s
e
i
n
e
F
u
n
k
t
i
o
n
j
e
d
e
s
M
a
l
a
u
f
,
w
e
nn
d
e
r
D
r
u
c
k
i
nn
e
r
h
a
l
b
d
e
s
D
r
u
c
k
l
u
f
t
s
p
e
i
c
h
e
r
s
a
u
f
über 11 bar ansteigt.
A
C
H
T
U
N
G
:
Die
Entfer
nung
oder
V
erstellung
der
Sicher
heitsvorrich
-
tungen
entspricht
einer
V
erletzung
der
eur
opäischen
Nor
men
und
enthebt den Hersteller von der Haftung für alle Folgeschäden.
SOLO
P
ARA LA VERSION
GP:
-
válvula
de
máxima
(
1,
Fig.
A/3
),
en
el
depósito
exterior
,
r
egu
-
lada
a
11
bar
.
Esta
válvula
entra
en
función
cada
vez
que
la
pr
esión en el interior del depósito super
e los 11 bar
.
A
T
E
N
C
I
O
N
:
L
a
e
li
m
i
n
a
c
i
ó
n
o
s
u
s
t
i
t
u
c
i
ó
n
d
e
l
d
i
s
p
o
s
i
t
i
v
o
d
e
seguridad
comporta
una
violación
de
las
nor
mas
eur
opeas
y
exime
al
fabricante
de
los
daños
causados
o
r
eferibles
po
r
tal acción.
5
TRANSPOR
T
5
TRANSPOR
T
5
TRANSPOR
TE
L
a
m
a
c
h
i
n
e
e
s
t
f
o
u
r
n
i
e
,
s
u
i
v
a
n
t
l
a
d
e
m
a
n
d
e
d
u
c
li
e
n
t
,
e
n
t
r
o
i
s
versions dif
fér
entes:
1 - dans une caisse en bois avec palette
2 - xée sur la palette
3 - sans emballage
Dans
tous
les
cas
la
machine
est
r
evêtue
d’un
lm
en
plastique
de
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
.
M
a
nu
t
e
n
t
i
o
nn
e
r
l
e
d
é
m
o
n
t
e
-
p
n
e
u
s
a
v
e
c
un
c
h
a
ri
o
t
é
l
é
-
vateur en plaçant les four
ches dans les points
indiqués (
Fig. A/2
).
Pour
les
démontes-pneus
qui
ne
sont
pas
livrés
sur
palette,
suivr
e
les
indications
du
paragraphe
“MANUTENTION”
de
la
page
45
de
ce manuel.
L
e
p
o
i
d
s
d
e
l
a
m
a
c
h
i
n
e
e
m
ba
ll
ée
e
s
t
d
e
244
k
g
(
262
k
g
p
o
u
r
version GP).
Je
nach
den
Angaben
des
Kunden
wir
d
die
Maschine
in
dr
ei
verschiedenen Packversionen ausgeliefert:
1 - in Holzkiste auf Palette
2 - auf Palette verankert
3 - ohne V
erpackung.
In
allen
Fällen
wir
d
die
Maschine
mit
Plastikfolie
abgedeckt.
Beim
B
e
w
e
g
e
n
d
e
r
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
m
i
t
e
i
n
e
m
G
ab
e
l
s
tap
l
e
r
,
d
i
e
Gabeln an
den Stellen ansetzen, die in
Abb. A/2
gezeigt sind.
W
enn
die
Reifenmontier
maschine
nicht
auf
einer
Palette
steht,
d
i
e
A
n
gab
e
n
d
e
s
A
b
s
c
hn
i
tt
e
s
B
E
W
E
G
E
N
a
u
f
S
e
i
t
e
45
d
i
e
s
e
s
Handbuches beachten.
D
a
s
V
e
r
s
a
n
d
g
e
w
i
c
h
t
d
e
r
M
a
s
c
h
i
n
e
b
e
t
r
ägt
244
k
g
(
262
k
g
f
ü
r
version GP).
La
máquina
viene
dotada
según
exigencias
del
cliente
en
tr
es
versiones:
1 - En caja de madera con palet
2 - Solo
jada sobr
e palet
3 - Sin embalaje
E
n
t
o
d
o
s
l
o
s
c
a
s
o
s
l
a
m
áq
u
i
n
a
v
i
e
n
e
r
e
v
e
s
t
i
d
a
d
e
m
at
e
ri
a
l
p
l
á
s
t
i
c
o
de
pr
otección.
Manipular
la
desmontadora
mediante
un
fork-lift
posicionando las hor
quillas en los puntos
indicados (Fig. A/2
).
Para
manipular
desmontadoras
no
posicionadas
sobr
e
pallets
seguir
las
indicaciones
del
párrafo
“MANIPULACION”
expuestas
en la pág. 45 de este manual.
El
peso
de
la
máquina
embalada
es
de
244
Kg
(262
kg
para
version GP).
6
INS
T
A
LL
A
TION
6
INS
T
A
LL
A
TION
6
INS
T
A
LACION
A
TTENTION:
L
e
s
o
p
é
r
a
ti
o
n
s
d
in
s
t
a
ll
a
ti
o
n
d
o
i
v
e
nt
ê
t
r
e
effectuées
exclusivement
par
du
personnel
spécialisé et professionnellement quali
é.
T
o
ut
e
s
l
e
s
o
p
é
r
a
ti
o
n
s
d
in
s
t
a
ll
a
ti
o
n
d
o
i
v
e
nt
ê
t
r
e
e
x
é
c
ut
ée
s
a
v
e
c
l
e
d
é
m
o
nt
e
-
p
n
e
u
s
d
é
b
r
a
n
c
h
é
de toute sour
ce d’alimentation.
A
CHTUNG:
D
i
e
I
n
s
t
a
ll
a
ti
o
n
da
r
f
nu
r
v
o
n
s
p
e
z
i
a
li
s
i
e
r
t
e
m
un
d
beruich quali
ziertem
Personal
auegeführt
wer
den. Alle
Installationsvor
gänge
müssen
ausgeführt
wer
den,
wenn
das
Reifenmontier
gerät
von
j
eder V
ersor
gungsquelle abgetr
ennt ist.
A
TENCI
Ó
N:
Las
operaciones
de
instalación
deben
se
r
encomendadas
siempr
e
a
personal
especia
-
lizado y cali
cado.
T
odas
las
operaciones
de
instalación
deben
efectuarse
con
la
desmontadora
desconec
-
tada de todas las fuentes de alimentación.

Related product manuals