AJE
CONTROLE DU PNEUMA
TIQUE ET DE LA JANTE
 
TTENTION:
 
Ce
 
contrôle
 
est
 
très
 
important
 
pour
 
éviter
 
les
r
i
s
q
u
e
s
 
d
’
e
x
p
l
o
s
i
o
n
 
d
u
 
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
 
da
n
s
 
l
a
 
p
h
a
s
e
 
s
ui
v
a
nt
e
 
de talonnage et de gonfl
age!
 
vant de commencer l’opération vérifi
er:
 
 
-
 
que
 
le
 
pneumatique,
 de 
visu
 
et
 
au
 
toucher
,
 
n’a
 
pas
 de
défauts
 
et
 
la
 
toile
 
n’est
 
pas
 
endommagée.
 
En
 
présence
 de
défauts NE P
AS monter le pneumatique.
 
 
- que la jante n’est pas cabossée ou défor
mée.
 
N.B.:
 
en
 
particulier
 
les
 
défor
mations
 
des
 
jantes
 
en
 
alliage
p
r
o
v
o
q
u
e
nt
 
s
o
u
v
e
nt
 
d
e
s
 
m
i
c
r
o
-
f
r
a
c
tu
r
e
s
 
int
e
r
n
e
s
,
 
in
v
i
s
i
b
l
e
s
 
à
l
’
oe
il
 
nu
,
 
q
ui
 
p
e
u
v
e
nt
 
c
o
m
p
r
o
m
e
tt
r
e
 
l
a
 
s
o
li
d
it
é
 
d
e
 
l
a
 j
a
nt
e
 
e
t
r
eprésenter un danger même dans la phase de gonfl
age.
 
-
 
Que
 
le
 
diamètr
e
 de 
la
 
jante
 
et
 
du
 
pneumatique
 
soient
EXACTEMENT de la même mesur
e.
 
N.B.:
 
Le
 
diamètr
e
 de 
la
 
jante
 
est
 
imprimé
 
sur
 
la
 
jante;
 
le
d
i
a
m
è
t
r
e
 
d
u
 
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
 
e
s
t
 
i
m
p
r
i
m
é
 
s
u
r
 
l
e
 
fl
a
n
c
 
d
u
 
p
n
e
u
-
matique.
 
Ne
 
JAMAIS
 
essayer
 de 
monter
 
des
 
pneumatiques
s
u
r
 
d
e
s
 j
a
nt
e
s
 
q
u
a
n
d
 
o
n
 
n
'
e
s
t
 
pa
s
 
e
n
 
m
e
s
u
r
e
 
d
'
i
d
e
nti
fi
e
r
 
a
v
e
précision les diamètr
es r
espectifs.
 
 
 
MONTAGE
 
PR
CHTUNG:
 
Diese
 
Kontr
olle
 
ist
 
sehr
 
wichtig,
 
um
 
zu
 
ver
meiden,
daß der Reifen beim  Aufziehen und Aufpumpen explodiert!
Bevor
 
man
 
mit
 
der
 
Montage
 
beginnt,
 
ist
 
folgendes
 
zu
 
prü
-
fen:
 
 
-
 
Den
 
Reifen
 
betrachten
 
und
 
abtasten,
 
um
 
festzustellen,
 
ob
er
 
Schäden
 
aufweist
 
oder
 
die
 
Karkasse
 
beschädigt
 
ist.
 
W
enn
Fehler gefunden wer
den, den Reifen NICHT montier
en.
 
 
-
 
D
i
e
 
F
e
l
g
e
 
da
r
f
 
k
e
in
e
 
V
e
r
b
e
ulun
g
e
n
 
un
d
/
o
d
e
r
 
V
e
r
f
o
r
m
un
g
e
n
 
aufweisen.
 
nm.:
 
Insbesonder
e
 
bei
 
Alu-Felgen
 
verursachen
 
V
erbeulun
-
g
e
n
 
o
f
t
 
int
e
r
n
e
 
Mi
k
r
o
b
r
ü
c
h
e
,
 
d
i
e
 
m
it
 
b
l
o
ß
e
m
 
A
u
g
e
 
ni
c
ht
 
s
i
c
ht
-
bar
 
sind,
 
die
 
aber
 
die
 
Stabilität
 
der
 
Felge
 
in
 
Frage
 
stellen
 
und
daher beim Aufpumpen eine Gefahr
enquelle darstellen.
 
 
-
 
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
 
v
o
n
 
F
e
l
g
e
 
un
d
 
R
e
i
f
e
n
 
m
ü
ss
e
n
 
G
E
N
A
U
 
d
i
e
 
gleiche Größe haben.
 
A
n
m
.:
 
D
e
r
 
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
 
d
e
r
 
F
e
l
g
e
 
s
t
e
ht
 
a
u
f
 
d
e
r
 
F
e
l
g
e
 
s
e
l
b
s
t
.
 
D
e
r
 
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
 
d
e
s
 
R
e
i
f
e
n
s
 
s
t
e
ht
 
a
u
f
 
d
e
r
 
R
e
i
f
e
n
w
a
n
d
.
 
A
u
f
 
K
E
I
N
E
N
 
F
a
ll
 
v
e
r
s
u
c
h
e
n
,
 
R
e
i
f
e
n
 
a
u
f
 
F
e
l
g
e
n
 
z
u
 
m
o
nti
e
r
e
n
,
 
w
e
nn
 
m
a
n
 
d
i
e
 
entspr
echenden Durchmesser 
nicht genau festlegen kann.
 
 
 
MONT
AGE
 
CONTROL DE LA CUBIER
T
A Y LLANT
A
 
T
E
N
C
I
O
N
:
 
E
s
t
e
 
c
o
nt
r
o
l
 
e
s
 
i
m
p
o
r
t
a
nt
í
s
i
m
o
 
pa
r
a
 
e
v
it
a
r
 
r
i
e
s
g
o
 
d
e
 
r
eventón del neumático en la fase de talonado e infl
ado!
 
ntes de comenzar la operación de montaje con
rolar que:
 
 
-T
anto
 
visualmente
 
como
 
al
 
tacto,
 
el
 
neumático
 
no
 
pr
esente
 
defectos
 
y
 
la
 
lona
 
no
 
esté
 
dañada.
 
Si
 
se
 
encuentra
 
algún
 
defecto NO montar el neumático.
 
 
-La llanta no pr
esenta abolladuras o defor
maciones.
 
NOT
A:
 
Particular
mente
 
en
 
las
 
llantas
 
de
 
aluminio,
 
las
 
abolla
-
 
d
u
r
a
s
 
m
i
s
m
a
s
 
p
r
e
s
e
nt
a
n
 
m
i
c
r
o
f
r
a
c
tu
r
a
s
 
int
e
r
n
a
s
,
 
n
o
 
v
i
s
i
b
l
e
s
 
a
 
simple
 
vista,
 
que
 
pueden
 
compr
ometer
 
la
 
solidez
 
de
 
la
 
llanta
 
y constituir peligro incluso en la fase de infl
ado.
 
 
-El
 
diámetr
o
 
de
 
la
 
llanta
 
y
 
de
 
la
 
cubierta
 
son
 
EXACT
AMENTE
 
de la misma medida.
 
 
NOT
A:
 
El
 
diámetr
o
 
de
 
la
 
llanta
 
está
 
estampado
 
en
 
ella
 
mis
-
 
ma,
 
el
 
diámetr
o
 
de
 
la
 
cubierta
 
viene
 
impr
eso
 
en
 
el
 
flanco.
 
No
 
caer
 
NUNCA
 
en
 
la
 
tentación
 
de
 
montar
 
cubiertas
 
sobr
e
 
llantas
 
si
 
no
 
se
 
está
 
segur
o
 
de
 
identifi
car
 
con
 
exactitud
 
los
 
r
espectivos diámetr
os.
 
 
 
 
MONT
JE
1
)
 
G
r
a
i
ss
e
r
 
s
o
i
g
n
e
u
s
e
m
e
n
t
 
l
e
s
 
ta
l
o
n
s
 
d
u
 
p
n
e
u
m
at
i
q
u
e
 
e
t
 
l
e
s
 
neus.
1
)
 
R
e
i
f
e
n
w
ü
l
s
t
e
 
un
d
 
F
e
l
g
e
nh
ö
r
n
e
r
 
m
i
t
 
e
i
n
e
r
 
v
o
m
 
H
e
r
s
t
e
ll
e
r
 
em
en.
1
)
 
Lubricar
 
con
 
cuidado
 
los
 
talones
 
de
 
la
 
cubierta
 
y
 
el
 
asiento
 
de la llanta con el lubrificante idóneo 
ara neumáticos.
 
2)
 
Si
 
la
 
jante
 
a
 
été
 
enlevée
 
de
 
l’autocentr
eur
 
la
 
bloquer
 
de
nouveau
 
en
 
suivant
 
les
 
instructions
 
du
 
paragraphe
 
“BLOCAGE
DE LA ROUE”.
 
2
)
 
W
e
nn
 
d
i
e
 
F
e
l
g
e
 
v
o
m
 
S
pa
nn
t
i
s
c
h
 
g
e
n
o
mm
e
n
 
w
o
r
d
e
n
 
i
s
t
,
 
m
u
ß
sie
 
er
neut
 
aufgespannt
 
wer
den,
 wie 
im
 
Abschnitt
 
“RADAUF
-
S
ANNEN” beschrieben ist.
2)
 
Si
 
la
 
llanta
 
está
 fuera 
del
 
autocentrante,
 
bloquearlo
 
como
se
 
ha
 
descrito
 
pr
ecedentemente
 
en
 
el
 
párrafo
 
“BLOQUEO
 
DE
LA RUEDA”.
3)
 
Enfoncer
 
la
 
pédale
 
(
7,
 
Fig.
 
A)
 
pour
 
r
emettr
e
 
le
 
montant
 
(8,
Fi
osition de "travail".
 
3)
 
Das
 
Pedal
 
(
7,
 
Abb.
 
A)
 drücken, um 
den
 
Mast
 
(8,
 
Abb.
 A) 
in
die "Arbeitsstellun
en.
3)
Accionar
el
pedal(
7,
fig.
o.
Ne pas appuyer les mains sur la r
oue:
 
le r
etour du montant dans la position
 
de " travail " pourrait pr
ovoquer
 
l'ecrasement entr
e la tour
elle
 
et la 
ante. 
Die Hände nicht auf das Rad halten:
Die Rückkehr des Masts in die
 
"Arbeitsstellung" könte sonst dazu
 
führ
en, daß die Hände zwischen
 
Felge und W
erkzeugkopf 
ein
uetscht wer
den.
No poner la manos en la rueda:
el r
etor
no a la posición de "trabajo"
del brazo portautil puede causar 
el aplastamiento entr
e
 
llanta