W
Skjutkopplingsnavetpa plats. Ta hjalpaven skruvmejselsom bildenvisar.
Push the clutch centre in its place by usinga screw driver.
(See the ill.)
Kupplungsnabein positionschieben (sieheAbb.)
Mettre Ie moyeu d’embrayage enplace. S’aider d’un tournevisselon l’illu-
stration.
Introducerel cubo del embrague en su sitio. Utilizar un destornillador en la
forma que muestra la figura.
Smorj n~llagret med kullagerfett och montera ihop centrifugalkopplingen
som teckningen visar. Kontrollera S5att kedjedrevet vands ratt (den breda
kanten mot kopplingstrum”man).
Lubricate the needle bearing with grease and assemble the centrifugal
clutchaccording to the ill. Check that thechainsprocket is turnedcorrectly.
(The wide edge against the clutch drum).
Nadellager mit Kugellagerfett schmieren und die Zentrifugalkupplung
gemass Abb. zusammenbauen. Darauf achten, class der Kettenantrieb
richtiggedreht ist (die breite Kante gegen die Kupplungstrommel).
Enduire /e roulement a aiguillesde graisse i roulement et assembler /’em-
brayage centrifugeselonYillustration.S’assurerque Iepignon est tournedu
bon cbte (bord large versIe tambour d’embrayage).
Lubricar el cojinete de agujas con grasa de rodamientos y armar el embra-
gue centrifuge de la manera que muestra el dibujo. Controlar qlle el pihon
de la cadena esta montado correctamente (con el borde ancho hacia el
tambor).
Montera centrifugalkopplingen p~ vevaxeln.
Kopplingenar vanstergangad och alarmedsjalv~tdragande.
Assemble the centrifugalclutch on the crankshaft.
The clutch is left-hand threaded and self-tightening.
Zentrifugalkupplungauf der Kurbelweile wieder einbauen.
Die Kupplung hat Linksgewindeund istsomit selbstanziehend.
Monter I’embrayage centrifuge sur Ie vilebrequin.
L‘embrayage est a pas i gauche et par consequent auto-bloquant.
Montar el embrague centrifuge en el ciguetial.
Elembrague tiene rosca a izquierdasy, por 10tanto, es autoapretante.
OBSERVERA!
Startaintes~genutanatt svard,kedjaochkedjebromsar monterade.
KopplingenkanannarsIossnaochorsakapersonskador.
PLEASE NOTE!
Do not start the saw without the bar, chain and chain brake mounted.
The clutch might come loose and cause severe injuries.
ACHTUNG!
Die Sage darf erst gestartet werden, wenn Schiene, Kette und Kupp-
Iungsdeckel montiert sind. Unter Umstanden kann sich sonst die Kupp-
Iung Iosen und konnen dabei Menschen zu Schaden kommen.
IMPORTANT!
Nepas mettre la tron~onr?euseen marche saris avoir monte guide-cha;ne,
chaine et frein de chaine. L‘embrayage pourrait se desserrer et causer un
accident corporel.
NOTA!
No arrancar la motosierra sin haber montado previamente la espada, la
cadena yelfreno de cadena, puespodria desprenderse elembrague ycau-
sar accidents.
33
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
www.mymowerparts.com