EasyManua.ls Logo

JUKI DDL-9000A - PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE; WARNING: Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.; Adjusting Pressure for Front Pedal Part; Adjusting Pressure for Back Pedal Part

JUKI DDL-9000A
79 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
– 26 –
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
纫机 ,
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
ptzliches Anlaufen der hmaschine
verursachte Unfälle zu verten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
(1) Adjusting the pressure required to
depress the front part of the pedal
The pressure will be decreased when
pedaling pressure adjust spring
1
is
placed on the left-hand side, and will
be increased when it is placed on the
right-hand side.
(2) Adjusting the pressure required to
depress the back part of the pedal
The pressure increases as you turn
reverse depressing regulator screw
2
in, and decreases as you turn the
screw out.
(3) Adjusting the pedal stroke
The pedal stroke decreases when you
insert connecting rod
3
into the left hole
4
.
(1) 踏板踩踏压力的调整
1
, ,
右侧则压力变重。
(2) 踏板返回力的调整
2
的话重。向拧出则变
轻。
(3) 踏板踩踏行程的调整
连接
3
装到 ,
行程变小。
(1) Einstellen des zum Niederdrücken des
Pedals nach vorn erforderlichen Drucks
Wird die Pedaldruck-Einstellfeder
1
links
angebracht, verringert sich der Druck,
während er sich erhöht, wenn sie rechts
angebracht wird.
(2) Einstellen des zum Niederdrücken des
Pedals nach hinten erforderlichen Drucks
Durch Hineindrehen der Rückwärtsdruck-
Regulierschraube
2
erhöht sich der Druck,
während er sich durch Herausdrehen
verringert.
(3) Einstellen des Pedalhubs
Der Pedalhub wird verringert, wenn die
Verbindungsstange
3
in das linke Loch
eingehängt wird.
(1) Réglage de résistance de la
partie avant de la pédale
La pression diminue lorsqu'on place
le ressort de réglage de pression de
pédale
1
à gauche ; elle augmente
lorsqu'on le place à droite.
(2) Réglage de la résistance de la
partie arrière de la pédale
La pression augmente lorsqu'on visse
la vis de réglage de pression arrière
2
; elle diminue lorsqu'on dévisse la vis.
(3) Réglage de la course de la pé
-
dale
Lorsqu’on introduit la tige d’accouple-
ment
3
dans l’orice du côté gauche,
la course diminue.
(1) Modo de ajustar la presión
requerida para presionar la parte
delantera del pedal
La presión disminuirá cuando el muelle
1
de ajuste de presión de pedal se co-
loque en el lado izquierdo y aumentará
cuando se coloque en el lado derecho.
(2) Modo de ajustar la presión
requerida para presionar la parte
posterior del pedal
La presión aumenta a medida que
usted gire hacia la izquierda el tornillo
2
regulador de presión, y disminuye si
usted tira el tornillo hacia fuera.
(3) Modo de ajustar el recorrido de pedal
El recorrido de pedal disminuye cuando
usted inserta la biela
3
en el agujero
izquierdo.
(1) Regolazione della pressione necessaria
per premere la parte anteriore del pedale
La pressione sarà diminuita quando la
molla di regolazione della pressione del
pedale
1
è posizionata sul lato sinistro,
e la pressione sarà aumentata quando la
molla è posizionata sul lato destro.
(2) Regolazione della pressione necessaria
per premere la parte posteriore del pedale
La pressione aumenta avvitando la vite di
regolazione della pressione inversa
2
, e
diminuisce svitando la vite.
(3) Regolazione della corsa del pedale
La corsa del pedale viene ridotta inse-
rendo lo snodo del tirante
3
nel foro di
sinistra.
(1) Pedalın ön tarafına basmak
için gerekli olan basıncın
ayarlanması
Pedal basıncı ayar yayı
1
sol tarafa
yerleştirildiği zaman basınç azalır ve sağ
tarafa yerleştirildiği zaman basınç artar.
(2) Pedalın arka tarafına basmak
için gerekli olan basıncın
ayarlanması
Geri basma regülatör vidasını
2
içeriye doğru
aldığınız takdirde basınç artar ve dışarıya
doğru aldığınız takdirde basınç azalır.
(3) Pedal hareket mesafesinin ayarlanması
İrtibat milini sol taraftaki deliğe
3
taktığınız zaman, pedal hareket
mesafesi azalır.
(1) Регулировки давления, требуемого
для нажатия передней части педали
Давление будет уменьшаться, когда
пружина, регулирующая давление при
работе педали
1
, размещается с левой
стороны, и оно будет увеличиваться, когда
она размещается с правой стороны.
(2) Регулировки давления требуемого
для нажатия задней части педали
Давление увеличивается, когда Вы
поворачиваете реверсивный опускающийся
регулирующий винт
2
вовнутрь, и
уменьшается, когда поворачиваете этот
винт вовне.
(3) Регулировка ход педали
Ход педали уменьшается, когда Вы
вставляете соединительный шток
3
в
левое отверстие.
16. PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE /
踏板压力和行程 /
PEDALDRUCK UND -HUB /
PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE /
PRESION DE PEDAL Y RECORRIDO DE PEDAL /
LA PRESSIONE DEL PEDALE E LA CORSA DEL PEDALE /
PEDAL BASINCI VE PEDAL HAREKET MESAFESI AYRI /
НАДАВЛИВАНИЕ ПЕДАЛИ И ХОД ПЕДАЛИ
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
纫机 ,
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
ptzliches Anlaufen der hmaschine
verursachte Unfälle zu verten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
(1) Installing the connecting rod
1) Move pedal
1
to the right or left
as illustrated by the arrows so
that motor control lever
2
and
connecting rod
3
are straightened.
(2) Adjusting the pedal angle
1) The pedal tilt can be freely
adjusted by changing the length of
the connecting rod.
2) Loosen adjust screw
4
, and adjust
the length of connecting rod
2
.
(1) 连接杆的安装
1) 向箭头方向移动踏板调节板
3
, 让马达控制杆
1
和连接
2
成一直线。
(2) 踏板的角度
1) 调节连接杆的长度即可以改
变踏板的角度。
2) 拧松调节螺丝
4
, 移动连接杆
2
进行调节。
(1) Installieren der Verbindungsstange
1) Das Pedal
1
in Pfeilrichtung nach
rechts oder links schieben, so daß
Motorsteuerhebel
2
und Verbindungs-
stange
3
in einer Ebene liegen.
(2) Einstellen der Pedalneigung
1) Die Pedalneigung kann durch
Verändern der Länge der Verbin-
dungsstange beliebig eingestellt
werden.
2) Die Klemmschraube
4
lösen, und
die Länge der Verbindungsstange
2
einstellen.
(1) Fixation de la tige d’accouple
-
ment de la pédale
1) placer la pédale
1
vers la droite
ou la gauche dans le sens des èches
sur la gure de manière que le levier
de commande du moteur
2
et la tige d’
accouplement
3
soient droits.
(2) Réglage de l'inclinaison de la dale
1) Il est possible de régler libre-
ment l’inclinaison de la pédale en
changeant la longueur de la tige d’
accouplement.
2) Desserrer la vis de réglage
4
et régler la longueur de la tige d’
accouplement
2
.
(1) Modo de instalar la biela
1) Mueva el pedal
1
hacia la derecha
o hacia la izquierda como se ilustra
con las echas de modo que la
palanca
2
de control de motor y la
biela
3
queden en recto.
(2) Modo de ajustar el ángulo de
pedal
1) La inclinación de pedal se puede
ajustar libremente cambiando la
longitud de la biela.
2) Aoje el tornillo de ajuste
4
, y
ajuste la longitud de la biela
2
.
(1) Installazione del tirante a snodo
1) Spostare il pedale
1
verso destra
o verso sinistra come indicato dalle
frecce in modo che sia la leva
di comando del motore
2
che il
tirante
3
siano in posizione diritta.
(2) Regolazione dell’angolo del
pedale
1) L’inclinazione del pedale può essere
facilmente regolata modicando la
lunghezza del tirante.
2) Allentare la vite di regolazione
4
, e
regolare la lunghezza del tirante
2
.
(1) İrtibat milinin takılması
1) Pedalı
3
oklarla gösterilen şekilde
sağa veya sola doğru alın ve motor
kontrol kolu
1
ile irtibat milinin
2
düz durmasını sağlayın.
(2) Pedal açısının ayarlanması
1) Pedal eğimi, irtibat milinin
uzunluğunu değiştirmek suretiyle
serbestçe ayarlanabilir.
2) Ayar vidasını
4
gevşetin ve irtibat
milinin
2
uzunluğunu ayarlayın.
(1) Установка соединительного штока
1) Сдвиньте педаль
1
вправо или влево,
как показано стрелками так, чтобы
рычаг управления электромотором
2
и
соединительный шток
3
выпрямились.
(2) Регулировка угла педали
1) Угол наклона педали может быть
свободно отрегулирован с помощью
изменения длины соединительного штока.
2) Ослабьте регулировочный винт
4
и
отрегулируйте длину соединительного
штока
2
.
17. ADJUSTMENT OF THE PEDAL /
踏板的调整 /
PEDALEINSTELLUNG /
REGLAGE DE LA PEDALE /
AJUSTE DEL PEDAL /
REGOLAZIONE DEL PEDALE /
PEDALIN AYARLANMASI /
РЕГУЛИРОВКА ПЕДАЛИ

Table of Contents

Other manuals for JUKI DDL-9000A

Related product manuals