The moment switch lever
1
is pressed,
the machine performs reverse feed
stitching.
The machine resumes normal feed
stitching the moment the switch lever is
released.
如果按开关
1
, 缝纫机立即变成
倒送 , 可以进行倒缝。
手放开 , 则变成正送。
Sobald der Schalthebel
1
gedrückt wird, führt die Maschine
Rückwärtsnähen aus.
Sobald der Schalthebel losgelassen
wird, setzt die Maschine den normalen
Nähbetrieb fort.
Lorsqu’on appuie sur le levier inverseur
1
, la machine exécute les points
arrière.
Lorsqu’on relâche le levier inverseur, la
couture reprend en avant.
Tan pronto como se acciona la pala
1
del interruptor, la máquina de coser eje-
cuta el pespunte de transporte inverso.
La máquina de coser reanuda el pespunte
de transporte normal en el momento en
que se deja libre la palanca del interruptor.
Premendo la leva di commutazione del
movimento
1
, la macchina realizza l’
affrancatura.
La macchina riprende il normale tipo
di cucitura non appena la leva di
commutazione viene rilasciata.
Düğmeye
1
basın, makine aniden ileri
geri zig-zag şeklinde çalışmaya başlar.
İleri doğru dikiş dikmek için, düğme
kolunu bırakın.
Когда нажмете рычаг переключателя
1
, швейная машина выполнит шитье с
обратной подачей.
Швейная машина возобновит нормальную
подачу, когда отпустите рычаг
переключателя.
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
[Adjusting the position of switch]
1) Loosen setscrew
2
and move the
switch itself up and down to adjust
the height.
2) Switch
1
can be used in two
positions by turning it.
3) In addition, when you desire to
lower the position of switch
1
,
loosen setscrew
3
located in the
back of the machine head and
lower switch base
4
.
[ 开关位置的调节 ]
1) 拧松固定螺丝
2
, 上下移动
开关主体调节高度。
2) 开关
1
有 2 档位置可以使用。
3) 想把开关
1
的位置 再下降
时 , 请拧松缝纫机背面的固定
螺丝
3
, 降下开 关座
4
。
[Einstellen der Schalterposition]
1) Die Feststellschraube
2
lösen,
und den Schalter zum Einstellen
der Höhe anheben oder absenken.
2) Der Schalter
1
kann durch Drehen
in zwei Positionen eingesetzt werden.
3) Wenn der Schalter
1
noch weiter
abgesenkt werden soll, die Fest-
stellschraube
3
auf der Rückseite
des Maschinenkopfes lösen, und
die Schalter-Montageplatte
4
absenken.
[Réglage de la position du commutateur]
1) Desserrer la vis de xation
2
et
régler la hauteur du commutateur
en le déplaçant vers le haut ou le
bas.
2) On peut utiliser le commutateur
1
sur deux positions en le tournant.
3) Pour abaisser la position du
commutateur
1
, desserrer la vis
de xation
3
située à l’arrière de
la tête de la machine et abaisser le
socle du commutateur
4
.
[Para ajustar la posición del interruptor]
1) Aoje el tornillo
2
y mueva el
mismo interruptor hacia arriba y
hacia abajo para ajustar la altura.
2) El interruptor
1
se puede usar en
dos posiciones girándolo.
3) Además, cuando usted quiera
bajar la posición del interruptor
1
, aoje el tornillo
3
ubicado en
la parte posterior del cabezal de
la máquina y baje la base
4
del
interruptor.
[Regolazione della posizione dell'interruttore]
1) Allentare la vite di ssaggio
2
, e
spostare l’interruttore stesso su e
giù per regolare l’altezza.
2) L’interruttore
1
può essere usato
in due posizioni girandolo.
3) Inoltre, quando si desidera
abbassare la posizione dell’
interruttore
1
, allentare la vite di
ssaggio
3
posta nel retro della
testa della macchina ed abbassare
la base dell’interruttore
4
.
[Anahtar konumunun ayarlanması]
1) Tespit vidasını
2
gevşetin ve
yüksekliği ayarlamak için anahtarın
kendisini yukarı veya aşağı alın.
2) 4) Anahtar
1
, çevrilmek suretiyle
iki konumda kullanılabilir.
3) Buna ek olarak anahtarın
1
konumunu aşağı almak istediğiniz
zaman; makine kafasının arka
tarafına yerleştirilmiş olan tespit
vidasını
3
gevşetin ve anahtar
tabanını
4
aşağı kaydırın.
[Регулировка положения переключателя]
1) Ослабьте установочный винт
2
и перемещайте переключатель
непосредственно вверх и вниз, чтобы
регулировать высоту.
2) Поворачивая переключатель
1
, можно
использовать его в двух положениях.
3) Кроме того, когда Вы желаете
опустить переключатель
1
, ослабьте
установочный винт
3
расположенный
позади головной части машины и
опустите переключатель
4
ниже.
20. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING MECHANISM /
单触手动倒缝 /
ANTIPP-RÜCKWÄRTSNÄHMECHANISMUS /
MECANISME DE COUTURE ARRIERE A COMMANDE PAR SIMPLE PRESSION /
MECANISMO DE PESPUNTE DE TRANSPORTE INVERSO TIPO SIMPLE-TACTO /
PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO /
TEK DOKUNMALI ILERI GERI ZIG-ZAG BUTONU /
МЕХАНИЗМ ШИТЬЯ С ОБРАТНОЙ ПОДАЧЕЙ, ВКЛЮЧАЮЩИЙСЯ ПРИ ОДНОМ
ПРИКОСНОВЕНИИ