19. NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP /
机针和旋梭的关系
/
NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG /
RELATION ENTRE L’AIGUILLE ET LE CROCHET /
RELACION DE AGUJA A GANCHO /
RELAZIONE FASE AGO-CROCHET /
İĞNE – ÇAĞANOZ BAĞLANTISI /
ЗАВИСИМОСТЬ ИГЛЫ ОТ ЧЕЛНОКА
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
Adjust the timing between the needle
and the hook as follows :
1) Adjusting the needle bar height.
Turn the handwheel to bright the
needle bar down to the lowest point
of its stroke, and loosen setscrew
1
.
2) Adjusting the needle bar height.
Align marker line (For a DB needle
: marker line
A
, For a DA needle
: marker line
C
) on needle bar
2
with the bottom end of needle
bar lower bushing
3
, then tighten
setscrew
1
.
3)
Position the needle and the hook
a
.
Loosen the three hook setscrews,
turn the handwheel in normal
rotation and align marker line (For
a DB needle : marker line
B
, For
a DA needle : marker line
D
) on
ascending needle bar
2
with the
bottom end of needle bar lower
bushing
3
.
4)
In this state, align hook blade point
5
with the center of needle
4
.
Provide a clearance of 0.04 mm to
0.1 mm (reference value) between
the needle and the hook, then
securely tighten the three hook
setscrews.
(Caution) If the clearance between
the blade point of hook and
the needle is smaller than the
specied value, the blade point
of hook will be damaged. If
the clearance is larger, stitch
skipping will result.
• RP hook (dry hook) is used for
the hook of DDL-9000A-DS type.
When replacing, use the part No.
described below. There are two
kinds of Part Nos. of the hooks
classied by the regions.
22890206
22890404 (For Europe)
(Caution) Periodically clean RP
hook (dry hook) since the hook
rolls up thread waste or cloth
waste and failure of the machine
or defective sewing may be
caused.
请按如下方法调整机针和旋梭。
1) 转动飞轮 , 让针杆降到最下
点 , 然后拧松针杆套管固定螺
丝
1
。
2) 决定针杆高度
把针杆
2
的刻线 (DB 针时 :
刻线
A
, DA 针时 : 刻线
C
)
对准针杆下铁块
3
的下端 ,
然后拧紧针杆
2
套管固定螺
丝
1
。
3) 决定旋梭
a
的安装位置
拧松 3 个旋梭固定螺丝,向正
旋转方向转动飞轮,在针杆
2
上升的方向,把刻线 (DB
针时为刻线
B
,DA 针时为
刻线
D
) 对准针杆下金属块
3
的下端。
4) 在此状态下,把旋梭尖
5
对
准机针
4
的中心,然后把机
针和旋梭的间隙调整为 0.04
〜 0.1 mm( 大约 ),最后拧紧
固定 3 个旋梭固定螺丝
( 注意 ) 间隙过小的话 , 会损伤
旋梭尖。间隙过大的话 , 会跳
针。
● 关于 DDL-9000A-DS 型的
旋梭 , 请使用 RP 旋梭 ( 干
式旋梭 )。更换时 , 请选用以
下的货号。旋梭的货号根据
出口地区的不同分为 2 种。
22890206
22890404( 向欧洲出口 )
( 注意 ) RP 旋梭 ( 干式旋梭 ) 里
如果卷进线头、布屑 , 有可能
发生故障和缝制不良 , 因此请
定期进行清扫。
Die Synchronisierung zwischen Nadel
und Greifer folgendermaßen einstellen :
1) Die Nadelstange durch Drehen
des Handrads auf ihre Tiefstellung
absenken, und die Feststellschrau-
be
1
lösen.
2) Einstellen der Nadelstangenhöhe
Die Markierungslinie (für eine DB-
Nadel :
Markierungslinie
A
, für
eine DA-Nadel :
Markierungslinie
C
) der Nadelstange
2
auf die
Unterkante der unteren Nadelstan-
genbuchse
3
ausrichten, dann die
Feststellschraube
1
anziehen.
3) Einstellen der Greiferposition
a
Die drei Greifer-Befestigungs-
schrauben lösen, das Handrad in
normaler Drehrichtung drehen, und
die Markierungslinie (für DB-Nadel:
Markierungslinie
B
, für DA-Nadel:
Markierungslinie
D
) an der sich
hebenden Nadelstange
2
auf die
Unterkante der unteren Nadelstan-
genbuchse
3
ausrichten.
4) In diesem Zustand die Greiferblatt
-
spitze
5
auf die Mitte der Nadel
4
ausrichten. Einen Abstand von 0,04
mm bis 0,1 mm (Bezugswert) zwi-
schen Nadel und Greifer erzeugen,
und dann die drei Greifer-Befesti-
gungsschrauben fest anziehen.
(Vorsicht) Falls der Abstand zwi
-
schen der Greiferblattspitze
und der Nadel kleiner als der
Sollwert ist, wird die Greifer-
blattspitze beschädigt. Falls der
Abstand größer ist, kommt es zu
Stichauslassen.
• Ein RP-Greifer (Trockengreifer)
wird als Greifer des Typs DDL-
9000A-DS verwendet. Beim
Auswechseln ist ein Teil mit der
unten angegebenen Teile-Nr. zu
verwenden. Die nach Gebieten
klassizierten Greifer besitzen
zwei verschiedene Teilenum-
mern.
22890206
22890404 (Für Europa)
(Vorsicht) Reinigen Sie den RP-Grei
-
fer (Trockengreifer) regelmäßig,
da er Faden- oder Stoffabfälle
aufrollt, wodurch Ausfall der
Maschine oder fehlerhaftes Näh-
en verursacht werden können.
Régler la relation entre l’aiguille et le
crochet de la manière suivante :
1) Tourner le volant pour abaisser la
barre à aiguille au maximum, puis
desserrer la vis de xation
1
.
2) Réglage de la hauteur de la barre
à aiguille
Faire coïncider le trait de repère
(pour une aiguille DB :
A
, pour
une aiguille DA :
C
) de la barre à
aiguille
2
avec le bas de la bague
inférieure de la barre à aiguille
3
,
puis resserrer la vis de xation
1
.
3) Réglage de la position du crochet
a
Desserrer les trois vis de xation
du crochet, tourner le volant dans
le sens de rotation normal et
aligner le trait de repère (pour une
aiguille DB : trait de repère
B
, pour
une aiguille DA : trait de repère
D
) de la barre à aiguille dans son
mouvement ascendant
2
sur le
bas de la bague inférieure de barre
à aiguille
3
.
4) Dans cette condition, aligner la
pointe de la lame du crochet
5
sur
l'axe de l'aiguille
4
. Régler ensuite
le jeu entre l'aiguille et le crochet
pour qu'il soit compris entre 0,04
et 0,1 mm (valeur de référence),
puis serrer à fond les trois vis de
xation du crochet.
(Attention) Si le jeu entre la pointe
de la lame du crochet et l’aiguille
est inférieur à la valeur spé-
ciée, la pointe de la lame du
crochet sera endommagée. S’il
est supérieur, il y aura des sauts
de points.
• Le crochet RP (crochet sec) est
utilisé pour le type DDL-9000A-
DS. Lors du remplacement,
utiliser les numéros de pièce
indiqués ci-dessous. Il existe
deux numéros de pièce de cro-
chet selon les régions.22890206
22890206
22890404 (Pour l'Europe)
(Attention) Nettoyer périodiquement
le crochet RP (crochet sec) car il
ramasse des fragments de l ou
de tissu et ceci peut entraîner
une défaillance de la machine
ou une couture incorrecte.
Ajuste la temporización entre la aguja
y el gancho del modo siguiente :
1) Gire el volante para bajar la barra
de aguja al punto más bajo de su
recorrido, y aoje el tornillo
1
.
2) Modo de ajustar la altura de la
barra de aguja
Alinee la línea (para aguja DB :
línea
A
, para aguja DA : línea
C
)
demarcadora en la barra
2
con
el extremo inferior del buje
3
, y
luego apriete el tornillo
1
.
3) Modo de ajustar la posición del
gancho
a
Aoje los tres tornillos de jación
del gancho, gire el volante en
dirección normal y alinee la línea
demarcadora (para aguja DB: línea
demarcadora
B
; para aguja DA:
línea demarcadora
D
) grabada so-
bre la barra de agujas ascendente
2
con el extremo inferior del buje
inferior
3
de la barra de agujas.
4) En este estado, alinee el lo de la
hoja
5
del gancho con el centro
de la aguja
4
. Proporcione una
separación de 0,04 mm a 0,1 mm
(valor de referencia) entre la aguja
y el gancho, luego apriete rme-
mente los tres tornillos de jación
del gancho.
(Precaución)
Si la separación entre la punta
de la hoja del gancho y la aguja
es menor que el valor especi-
cado, la punta de la hoja del
gancho se dañará. Si la sepa-
ración es mayor, se producirá
salto de puntada.
• El gancho RP (gancho seco)
se usa para el gancho de DDL-
9000A-DS.
Cuando haga reemplazamiento,
use el No. de pieza que se des-
cribe a continuación.
Existen dos tipos de números
de piezas para los ganchos,
clasicados según la región.
22890206
22890404 (Para Europa)
(Precaución)
Limpie periódicamente el
gancho RP (gancho seco)
porque en el gancho se enrollan
desperdicios de hilo o de tela
causando daños resultando en
un cosido defectuoso.
Regolare la relazione fase ago-crochet
come segue :
1) Girare il volantino per portare la
barra ago al punto più basso della
sua corsa, ed allentare la vite di
ssaggio
1
.
2) Regolazione dell’altezza della
barra ago
Allineare la linea di riferimento (per
un ago DB :
A
, per un ago DA :
C
) sulla barra ago
2
all’estremità
inferiore della bussola inferiore
della barra ago
3
, stringere quindi
la vite di ssaggio
1
.
3) Regolazione della posizione del
crochet
a
Allentare le tre viti di ssaggio
del crochet, girare il volantino
nel normale senso di rotazione e
allineare la linea di riferimento (Per
un ago DB : linea di riferimento
B
,
Per un ago DA : linea di riferimento
D
) sulla barra ago ascendente
2
all'estremità inferiore della bussola
inferiore della barra ago
3
.
4) In questo stato, allineare la punta
della lama del crochet
5
al centro
dell'ago
4
. Lasciare una distanza
da 0,04 mm a 0,1 mm (valore di
riferimento) tra l'ago e il crochet,
quindi stringere saldamente le tre
viti di ssaggio del crochet.
(Attenzione) Se il gioco tra la punta
della lama del crochet e l’ago è
più piccolo del valore speci-
cato, la punta della lama del
crochet sarà danneggiata. Se il
gioco è più grande, ne risulte-
ranno i salti di punto.
• Il crochet RP (crochet secco) è
usato per il crochet della DDL-
9000A-DS. Quando si sostituisce
il crochet, usare il No. di parte
indicato qui sotto. Ci sono due
generi di No. di parte dei crochet
classicati per zone.
22890206
22890404 (Per Europa)
(Attenzione) Pulire periodicamente il
crochet RP (crochet secco) dato
che il crochet arrotola polvere di
lo o polvere di tessuto e il gua-
sto della macchina o la cucitura
difettosa sarà causato.
İğne ile çağanoz arasındaki
zamanlamayı, aşağıda anlatılan şekilde
ayarlayın:
1) İğne milini hareket mesafesinin en
alt noktasına getirmek için volan
kasnağı çevirin ve tespit vidasını
1
gevşetin.
2)
İğne mili yüksekliğinin ayarlanması
İşaret çizgisiyle hizaya getirin (DB
iğne için: işaret çizgisi
A
. DA iğne
için: İğne mili
2
üzerindeki işaret
çizgisini
C
, iğne mili alt burcunun
3
taban yüzeyi ile aynı hizaya
getirin ve tespit vidasını
1
sıkın.
3)
Çağanoz
a
konumunun
ayarlanması.
Kancanın üç adet
setuskur vidasını gevşetin, kasnağı
normal döndürün ve yükselen iğne
mili
2
üzerindeki işaret çizgisini
(DB iğne için: işaret çizgisi
B
, DA
iğne için: işaret çizgisi
D
) iğne
mili alt kovanının
3
alt ucu ile
hizalayın.
4) Bu durumdayken, kanca bıçak
noktasını
5
iğne
4
merkeziyle
hizalayın. İğne ile kanca arasında
0,04 mm ile 0,1 mm (referans
değer) bir boşluk bırakın, ardından
üç adet kanca setuskur vidası ile
sıkıca tespit edin.
(Dikkat) Çağanozun bıçak ağzı ile
iğne arasındaki mesafe belirtilen
değerden daha küçük olduğu
takdirde, çağanozun bıçak ağzı
hasar görür. Mesafe Teknik
Özellik değerinden fazla olursa,
dikiş atlatmaya yol açar.
• DDL-9000A-DS tipi için kullanılan
RP çağanoz (kuru çağanoz).
Değiştirirken, aşağıda belirtilen
parça numaralarını kullanın.
Bölgelere göre sınıandırılan
kancalarda iki tip Parça
Numarası vardır.
22890206
22890404 (Avrupa için)
(Dikkat) Çağanoza iplik artıkları veya
kumaş havları sarılacağı için,
makinenin arızalanmasına veya
hatalı dikişlere yol açmamak
amacıyla çağanozun sık ve
düzenli aralıklarla temizlenmesi
şarttır.
Отрегулируйте синхронизацию между иглой
и челноком, следующим образом:
1) Поверните маховик к игольнице вниз к
самой низкой точке ее хода и ослабьте
установочный винт
1
.
2) Отрегулируйте высоту игольницы.
Совместите риску (для игл DB:
риска
A
, для иглы DA: риска
C
) на
игольнице
2
с нижним концом нижней
втулки игольницы
3
, затем затяните
установочный винт
1
.
3) Отрегулируйте положение челнока
a
.
Ослабьте три установочных винта
челнока, переведите маховик в режим
нормального вращения и выровняйте
линию отметки (для иглы DB – линия
отметки
B
, для иглы DA – линия
отметки
D
) на поднимающемся
игловодителе
2
с нижним краем
нижней втулки игловодителя
3
.
4) В этом положении установите носик
челнока
5
на уровне центра иглы
4
.
Обеспечьте зазор от 0.04 до 0.1 мм
(справочная величина) между иглой и
челноком, затем надежно затяните три
установочных винта челнока.
(Предупреждение) Если зазор между
острием лезвия челнока и иглой
является меньше установленной
величины, острие лезвия челнока
будет повреждено. Если зазор будет
большим, стежок будет пропущен.
•
Челнок из армированного пластика
(сухой челнок) используются для
челнока DDL-9000A-DS типов.
При замене используйте части
описанные ниже. Имеется
два вида номеров челноков,
классифицированных по регионам.
областям.
22890206
22890404 (Для Европы)
(Предупреждение) Периодически
чистите челнок из армированного
пластика (сухой челнок), так как
челнок скатывает отходы от ниток или
отходы ткани, и это может вызвать
отказ швейной машины или дефекты
шитья.