EasyManuals Logo

MINN KOTA MAXXUM Owner's Manual

MINN KOTA MAXXUM
12 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #4 background imageLoading...
Page #4 background image
AAJJUUSSTTEE DDEE LLAA IINNMMEERRSSIIÓÓNN::
Se puede trabar el motor en posición vertical, ajustar el ángulo
para aguas menos profundas o retraer el motor fuera del agua
completamente.
• Sujetar firmemente el cabezal de control o el eje compuesto.
• Presionar y sujetar la palanca de inclinación.
• Inclinar a cualquiera de las diez posiciones de la abrazadera
de montaje.
• Soltar el botón.
AAJJUUSSTTEE DDEE LLAA PPRROOFFUUNNDDIIDDAADD::
SSuujjeettaarr ffiirrmmeemmeennttee
el eje compuesto y mantenerlo inmóvil.
• Aflojar la manilla tensora de la dirección y la manilla del anillo
de profundidad hasta que el eje se deslice libremente.
• Elevar o bajar el motor hasta la profundidad deseada.
• Apretar la manilla del anillo de profundidad para sujetar el
motor en su lugar.
• Asegurarse de que la parte superior del motor esté
sumergida al menos 12 pulgadas para evitar la agitación de la
superficie del agua.
AAJJUUSSTTEE DDEE LLAA DDIIRREECCCCIIÓÓNN::
• Ajustar la manilla de tensión de la dirección con el fin de
obtener la tensión suficiente para que el motor gire con
libertad, pero pueda permanecer en cualquier posición sin
necesidad de sujetarlo. También se puede apretar la manilla y
trabar el motor en una posición preajustada con el fin de que
las manos queden libres para la pesca.
TTIILLTT AADDJJUUSSTTMMEENNTT::
You can lock your motor in a vertical position, angle it for shal-
low water or tilt it completely out of the water.
• Firmly grasp the control head or composite shaft.
• Depress and hold the tilt lock button.
• Tilt to any of the ten positions on the mounting bracket.
• Release the button.
DDEEPPTTHH AADDJJUUSSTTMMEENNTT::
Firmly grasp
the composite shaft and hold it steady.
• Loosen the steering tension knob and depth collar knob
until the tube slides freely.
• Raise or lower the motor to the desired depth.
• Tighten depth collar knob to secure the motor in place.
Make sure the top of the motor is submerged at least 12" to
avoid churning or agitation of surface water.
SSTTEEEERRIINNGG AADDJJUUSSTTMMEENNTT::
• Adjust the steering tension knob to provide enough tension
to allow the motor to turn freely, yet remain in position without
being held or; Tighten the knob and lock the motor in a preset
position to leave your hands free for fishing.
AADDJJUUSSTTMMEENNTTSS RRÉÉGGLLAAGGEESS AAJJUUSSTTEESS AAJJUUSSTTEESS
4
AAJJUUSSTTEE DDAA IINNCCLLIINNAAÇÇÃÃOO::
Você pode travar seu motor na posição vertical, ajuste ou retire-o
completamente quando em águas rasas.
• Segure com firmeza o cabeçote de controle ou o eixo composto.
• Pressione e segure o botão de travamento da inclinação.
• Incline para qualquer uma das dez posições do suporte de
montagem.
• Solte o botão.
AAJJUUSSTTEE DDEE PPRROOFFUUNNDDIIDDAADDEE::
SSeegguurree ccoomm ffiirrmmeezzaa
o eixo composto.
• Afrouxe o botão de tensão da direção e o botão da braçadeira
de profundidade até que o tubo deslize livremente.
• Levante ou abaixe o motor até a profundidade desejada.
• Aperte o botão da braçadeira de profundidade para prender o
motor.
• Certifique-se de que a parte superior do motor esteja submersa
em pelo menos 12 polegadas (30,48 cm) para evitar que ele
rovolva ou agite a água da superfície.
AAJJUUSSTTEE DDAA DDIIRREEÇÇÃÃOO::
• Ajuste o botão de tensão da direção para proporcionar tensão
suficiente para permitir que o motor gire livremente, mas se
mantenha em posição sem necessidade de segurá-lo ou; Aperte
o botão e trave o motor em uma posição pré-estabelecida para
deixar suas mãos livres para pescar.
.
RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LLIINNCCLLIINNAAIISSOONN::
Il est possible de verrouiller le moteur à la verticale, ou incliné
pour une eau peu profonde, voire de le relever complètement
hors de l’eau.
• Saisir fermement la tête de commande ou l’arbre composite.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’assiette.
• Incliner l’arbre sur une des dix positions d’assiette de l’étrier
de montage.
• Relâcher le bouton.
RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LLAA PPRROOFFOONNDDEEUURR::
SSaaiissiirr ffeerrmmeemmeenntt
l’arbre composite et l’immobiliser.
• Desserrer la molette de réglage de la tension de la direction
et la molette de réglage de la profondeur pour libérer l’arbre.
• Remonter ou abaisser le moteur à la profondeur voulue.
• Serrer le la molette de réglage de la profondeur pour fixer le
moteur en place.
• S’assurer que le haut du moteur est immergé d’au moins
30 cm (12 in.) pour éviter tout remous à la surface de l’eau.
RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LLAA DDIIRREECCTTIIOONN::
• Régler la molette de tension de la direction de façon à ce que
le moteur tourne librement tout en restant à la hauteur choisei
ou, serrer la molette pour verrouiller le moteur en place et avoir
les mains libres lors de la pêche.
TTRROOUUBBLLEESSHHOOOOTTIINNGG DDÉÉPPAANNNNAAGGEE DDIIAAGGNNÓÓSSTTIICCOO DDEE PPRROOBBLLEEMMAASS RREESSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE PPRROOBBLLEEMMAASS
TTRROOUUBBLLEESSHHOOOOTTIINNGG::
1. Motor fails To run or lacks power:
• Check battery connections for proper polarity.
• Make sure terminals are clean and corrosion free. Use fine
sandpaper or emery cloth to clean terminals.
• Check battery water level. Add water if needed.
2. Motor looses power after a short running time:
• Check battery charge, if low, restore to full charge.
3. Motor is hard to steer:
• Loosen the steering tension knob on the back of bracket.
• Lubricate the composite shaft.
4. Bracket shifts or “walks” on transom:
• With some boats, the transom bracket may loosen or shift
during heavy use. To alleviate this problem, we recommend
you purchase the transom stabilizer MKA-3.
5. You experience prop vibration during normal operation:
• Remove and rotate the prop 180°. See removal instruc-
tions in prop section.
NNOOTTEE::
For all other malfunctions, see enclosed authorized
service center listing for nearest service center.
DDIIAAGGNNÓÓSSTTIICCOOSS DDEE PPRROOBBLLEEMMAASS::
1. O motor não funciona ou não tem força:
• Verifique a polaridade das conexões da bateria.
• Certifique-se de que os terminais estão limpos e livres de
corrosão. Use uma lixa fina ou tela de esmeril para limpar os
terminais.
• Verifique o nível de água da bateria. Adicione água se
necessário.
2. O motor perde força após um curto tempo de
funcionamento.
• Verifique a carga da bateria. Se estiver baixa, recarregue-a.
3. O motor é difícil de manobrar:
• Afrouxe o botão de tensão da direção no lado de trás do
suporte.
• Lubrifique o eixo composto.
4. O suporte oscila ou se “move” sobre o gio.
• Em alguns barcos, o suporte do gio pode ficar frouxo ou se
movimentar durante muito uso. Para resolver este problema,
recomendamos que você instale o estabilizador de gio
MKA-3, peça opcional.
5. A hélice vibra durante a operação normal:
• Remova a hélice e gire-a 180°. Consulte as instruções
para remoção na seção sobre a hélice.
NNOOTTAA::
Para todas as outras falhas, consulte a lista de centros
de serviço autorizados anexa para o centro de serviço mais
próximo.
DDÉÉPPAANNNNAAGGEE::
1. Le moteur ne tourne pas ou manque de puissance:
• Vérifier la polarité du raccordement à la batterie.
• S’assurer que les bornes de la batterie sont propres et ne
sont pas corrodées. Les nettoyer avec du papier de verre
fin ou de la toile émeri.
• Vérifier le niveau de l’eau de la batterie. En ajouter s’il le
faut.
2. Le moteur perd rapidement de la puissance:
• Vérifier la charge de la batterie et la recharger si elle est
basse.
3. Le moteur est dur à diriger:
• Desserrer la molette de réglage de la tension de la direc-
tion à l’arrière du support.
• Graisser l’arbre composite.
4. Le support se déplace sur le tableau:
• Sur certains bateaux, le support de tableau risque de
bouger lors de forte charge. Pour éviter ce problème,
acheter le stabilisateur de tableau MKA-3.
5. Des vibrations se font sentir lors du fonctionnement normal
de l’hélice:
• Déposer l’hélice et la faire tourner de 180°. Voir Dépose
dans la section Hélice.
RREEMMAARRQQUUEE::
Pour tout autre dysfonctionnement voir la liste
ci-jointe pour trouver le centre de service après vente
agréé le plus proche.
RREESSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE PPRROOBBLLEEMMAASS::
1. El motor no funciona o le falta potencia:
• Comprobar las conexiones de la batería para obtener la
polaridad adecuada.
• Asegurarse de que los terminales están limpios y libres
de corrosión. Usar un papel de lija fino o tela de esmeril
para limpiar los terminales.
• Comprobar el nivel de agua de la batería. Añadir agua si
es necesario.
2. El motor pierde potencia después de un corto período de
funcionamiento:
• Comprobar la carga de la batería y, si está baja, cargarla
por completo.
3. La dirección del motor ofrece resistencia:
• Aflojar la manilla tensora de la dirección y en la parte
trasera de la abrazadera.
• Lubricar el eje compuesto.
4. El soporte se mueve o “camina” en el peto de popa:
• Con algunas embarcaciones, la abrazadera del peto de
popa se puede aflojar o desplazar durante un uso prolon-
gado. Para solucionar este problema, recomendamos la
compra del estabilizador MKA-3 de petos de popa.
5. Existe vibración de la hélice durante funcionamiento.
• Extraer y girar la hélice 180°. Ver las instrucciones para
su extracción en la sección sobre la hélice.
NNOOTTAA::
Para todos los demás fallos, consultar la lista de cen-
tros de servicio autorizados para averiguar cuál es el más
cercano.
13

Other manuals for MINN KOTA MAXXUM

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the MINN KOTA MAXXUM and is the answer not in the manual?

MINN KOTA MAXXUM Specifications

General IconGeneral
BrandMINN KOTA
ModelMAXXUM
CategoryOutboard Motor
LanguageEnglish

Related product manuals