TTIILLTT TTWWIISSTT TTIILLLLEERR::
These motors offer a choice of infinitely variable speeds as provided by
the built-in Maximizer pulse width modulation system. The speed control
may be operated in either direction, forward or reverse.Turn the tilt twist
tiller handle counterclockwise from O ( off ) to increase reverse speed
and clockwise from O ( off ) to increase forward speed. Thrust decreas-
es as you approach O from either direction. The numbers printed on the
twist grip handle represent a percentage of maximum thrust.
The twist grip tiller handle is shipped in the down position. Firmly pull the
handle up to the horizontal position. The handle has five available posi-
tions: 45° down, horizontal, 15°, 30° and 45° tilted up. The handle locks
in the horizontal position, but can be tilted down by pushing the release
button located on the left underside of the handle pivot.
PPOOIIGGNNÉÉEE DDEE CCOOMMMMAANNDDEE IINNCCLLIINNAABBLLEE
Ces moteurs permettent une gamme infinie de vitesses grâce au système
de modulation des impulsions Maximizer. La commande de vitesse est
utilisée dans les deux sens, marche avant ou marche arrière. Tourner la
poignée de commande dans le sens anti-horaire à partir de O (arrêt) pour
augmenter la vitesse en marche arrière et dans le sens horaire à partir de
O (arrêt) pour augmenter la vitesse en marche avant. Les chiffres
imprimés sur la poignée de commande représentent des pourcentages
de la poussée maximale.
La barre de commande est livrée abaissée. La tirer fermement à l'horizon-
tale. La poignée peut être réglée sur cinq positions: 45° vers le bas, hori-
zontale, 15°, 30° et 45° vers le haut. Elle se verrouille à l'horizontale mais
peut être abaissée en appuyant sur le bouton de déverrouillage situé
sous le pivot de la poignée.
BBAARRRRAA DDOO LLEEMMEE GGIIRRAATTÓÓRRIIAA CCOOMM MMUUDDAANNÇÇAA DDEE
IINNCCLLIINNAAÇÇÃÃOO::
Estes motores oferecem a escolha para velocidades variáveis infinitas como
fornecido pelo sistema embutido de modulação de faixa de pulso do
Maximizer. O controle da velocidade pode ser operado em ambas as
direções, de avanço ou marcha à ré. Gire a alavanca de inclinação da
barra do leme no sentido anti-horário a partir do O ( off ) para aumentar a
velocidade da marcha à ré e no sentido horário a partir do O ( off ) para
aumentar a velocidade de avanço. A aceleração diminui quando se
aproxima do O em ambas as direções. Os números impressos na
alavanca representam uma percentagem da aceleração máxima.
A alavanca da barra do leme é embarcada na posição abaixada. Puxe a
alavanca com firmeza para cima para a posição horizontal. A alavanca
tem cinco posições disponíveis: 45° para baixo, horizontal, 15°, 30° e 45°
de inclinação para cima. A alavanca é travada na posição horizontal, mas
pode ser inclinada para baixo empurrando-se o botão de liberação
localizado no lado inferior esquerdo do pivô da alavanca.
CCAAÑÑAA DDEELL TTIIMMÓÓNN DDEE GGIIRROO EE IINNCCLLIINNAACCIIÓÓNN::
Estos motores ofrecen velocidades infinitamente variables cuando se suministran
con el sistema de modulación de ancho de pulso del Maximizer incorporado. El
control de velocidad puede ser operado en cualquier dirección, avance o
retroceso. Girar la manilla de la palanca de giro e inclinación en sentido
antihorario desde O (apagado) para incrementar la velocidad de retroceso y en
sentido horario desde O (apagado) para incrementar la velocidad de avance. El
empuje desciende a medida que se acerca a O desde cualquier dirección. Los
números impresos en la manilla de giro representan un porcentaje del empuje
máximo.
La manilla de giro de la caña del timón se envía en la posición inferior. Tirar
firmemente de la manilla hacia arriba hasta que quede en posición horizontal.
La manilla tiene cinco posiciones disponibles: 45° hacia abajo, horizontal, 15°,
30° y 45° inclinada hacia arriba. La manilla se traba en la posición horizontal,
aunque puede ser inclinada hacia abajo oprimiendo el botón de liberación
localizado en el lado inferior izquierdo del pivote de la manilla.
OOPPEERRAATTIIOONN FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTT OOPPEERRAAÇÇÃÃOO OOPPEERRAACCIIÓÓNN
5
Handle controls on/off,
steering, forward/reverse
Poignée de commande de
vitesse, de marche
avant/marche arrière sur
la barre de direction
Controles on/off
(acionamento), direção,
avanço/retrocesso
La manilla controla el
encendido/apagado,
dirección, avance/
retroceso
Release button
Bouton de
déverrouillage
Botão de
liberação
Botón de
liberación
CAUTION: NEVER OPERATE YOUR
MOTOR WHEN IT IS OUT OF THE
WATER.
ATTENTION: NE PAS FAIRE FONC-
TIONNER LE MOTEUR HORS DE
L'EAU.
ADVERTÊNCIA: NUNCA OPERE SEU
MOTOR QUANDO ELE ESTIVER FORA
DA ÁGUA.
PRECAUCIÓN: NUNCA OPE-RAR EL
MOTOR CUANDO SE ENCUENTRE
FUERA DEL AGUA
MMAAIINNTTEENNAANNCCEE EENNTTRREETTIIEENN MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
MMAAIINNTTEENNAANNCCEE::
1. After use, these units should be rinsed with fresh
water, then wiped down with a cloth dampened with
an aqueous based silicone spray such as
Armorall®. This series of motors is not
equipped for
salt water exposure.
2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing
line. The line can get behind the prop, wear away the
seals and allow water to enter the motor. Check this
after every 20 hours of operation.
3. Before each use, check to see that the prop nut is
secure.
4. To prevent accidental damage during trailering or stor-
age, disconnect the battery whenever the motor is off
of the water. For prolonged storage, lightly coat all
metal parts with an aqueous based silicone spray.
5. For maximum performance, restore battery to full
charge before each use.
6. Keep battery terminals clean with fine sandpaper or
emery cloth.
7. The weedless wedge propeller is designed to provide
absolute weed free operation with very high efficiency.
To maintain this top performance, the leading edge of
the blades must be kept smooth. If they are rough or
nicked from use, restore to smooth by sanding with fine
sandpaper.
MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO::
1. Después del uso, estas unidades se deben enjuagar
con agua dulce y, a continuación, se deben limpiar con
un trapo humedecido con un pulverizador de silicona
de base acuosa, como por ejemplo Armorall
®
. Esta
serie de motores no está
equipada para la exposición
al agua salada.
2. Se deben retirar las algas y los sedales de la hélice. El
sedal se puede situar en la parte trasera de la hélice,
gastar las juntas y permitir que el agua se introduzca
en el motor. Revisar después de 20 horas de
operación.
3. Antes de cada uso, comprobar que la tuerca de la
hélice está debidamente apretada.
4. Para un almacenamiento prolongado, desconectar la
batería del motor y cubrir ligeramente todas las partes
de metal con silicona pulverizada.
5. Para obtener un rendimiento óptimo, cargar
completamente la batería antes de cada uso.
6. Mantener los terminales de la batería limpios mediante
el uso de papel de lija fino o tela de esmeril.
7. La hélice en cuña libre de algas está diseñada para
proporcionar un funcionamiento absolutamente libre de
algas con un elevado rendimiento. Para mantener un
rendimiento máximo, el borde guía de las cuchillas debe
estar siempre parejo. Si este borde está áspero o
mellado, volver a suavizarlo usando un papel de lija fino.
MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO::
1. Após o uso, estas unidades devem ser enxaguadas
com água fresca e depois enxugadas com um pano
umedecido com um spray de silicone com base
aquosa como o Armorall
®
. Estas séries de motores
não estão equipadas para exposição à água salgada.
2. A hélice deve estar livre de algas e linhas de pesca.
A linha pode se alojar atrás da hélice, desgastar os
vedadores e deixar água entrar no motor. Verifique
isto após cada 20 horas de operação.
3. Antes de utilizar, verifique sempre se a porca da
hélice está segura.
4. Para armazenamento prolongado, desconecte a
bateria do motor e passe uma camada fina de spray
de silicone em todas as peças metálicas.
5. Para um desempenho superior, recarregue a bateria
completamente antes de cada uso.
6. Mantenha os terminais da bateria limpos com uma
lixa fina ou tela de esmeril.
7. A hélice anti-algas foi projetada para permitir a operação
livre de algas com máxima eficiência. Para manter um
alto desempenho, a cunha guia das lâminas deve ser
mantida lisa. Se esta cunha estiver áspera ou dentada,
use uma lixa fina para alisá-la.
EENNTTRREETTIIEENN::
1. Après chaque utilisation rincer le moteur à l’eau
douce puis l’essuyer avec un chiffon imprégné de
silicone tel que l’Armorall
®
. Les moteurs de cette série
ne sont pas prévus pour fonctionner dans l’eau de
mer.
2. Nettoyer l’hélice et la débarrasser des herbes et des
lignes de pêche. Les lignes peuvent passer derrière
l’hélice, user les joints et laisser l’eau pénétrer dans
le moteur. Effectuer cette inspection toutes les 20
heures d’utilisation.
3. Avant chaque utilisation, s’assurer que l’écrou de
l’hélice est bien serré.
4. Pour un remisage prolongé, débrancher la batterie et
enduire toutes les parties métalliques d’une fine
couche de silicone pulvérisée.
5. Pour des performances maximum, recharger la
batterie à fond avant chaque utilisation.
6. Veiller à la propreté des bornes de la batterie, les
nettoyer avec du papier de verre fin ou de la toile
émeri.
7. L'hélice à bord anti-herbe est prévue pour assurer un
fonctionnement sans enroulement d'herbe et une
grande efficacité. Maintenir le bord d'attaque des pales
lisse pour maintenir ces performances optimales. Si le
bord d'attaque est émoussé le poncer avec du papier
de verre fin.
12