I
<<D
:
+IlffilL,
(7
2 r/
r/
F
-#Ë)
»
CÈ E;tHo
FFo>ltÂE
t
-
LÉT"
(àsw'r
o>
x:,
>z+s
LE
ô\6. È€iÆÉoN
r. L*T"
^ràEËrrT^<o)*Êti\+rÆtt
G7,t
t
v
F)
L.
æU*T"
)<
zo)F*48&11c
ttt#,àtJ'.
&74
-
*> t
ë
ù51 1i
?Z<fiüt.-
,
ïrl]
IF
D:
Default settings
Q)Turn
off the unit.
(z)Hold
down the SW1 button and turn the unit on. All set-
tings
will be reset to default.
*Make sure
to re-perform
each
teaching mode
after reset-
ting
to default.
D: Standard Einstellungen
(l)Schalten
Sie die
Einheit
ab.
(lSchalten
Sie nun
wieder ein und drücken Sie dabei den
SW1 Knopf.Alle Einstellungen werden auf den Ausgangswert
zu rüc kgesetzt.
*Achten
Sie darauf, sàmtliche
Wertübernahme-Modi nach
dem Zurücksetzen auf die Standardwerte erneut durch-
zuführen.
D: Réglages
par
défaut
arEteindre
l'unité.
(àMettre
en marche tout
en appuyant sur
le
bouton
SWl,Tous
les
réglages reviennent
aux
valeus
par
défaut.
*Veiller
à ré-effectuer
chacune des acquisitions après réini-
tialisation des réglaqes.
«Ë,i=ffiæffë+rr7ttËË»
Transmitter
operation and sound effects
Bedienung
des Senders und
Sound-Effeke
Utilisation de la télécommande et effets lumineux
Ar4r'=>=>+-oNr
+
E#ËÉO:
+
rTLL-
l'Él
=>
|
E
-
)v7<.y
+
0)Èæ)F^74.y
*&ONt.
Lr.1Eâ8.
rr-*zr+?EËEfl
l*ÊÉ[r7:;:ti
r#à1.-ÿù>Èf\XELiT"
*ailuî:/
) :/
Ê
rLo)]Îtr1.t*ü,
7
F
ttx
+v*.Ë tuo)T.
rfrlL\a>
) >
h*t0)Fi*ff&'lt
cT
</àÉt."
Q)lgnition/Alarm
1/Pre-heating
Emitted when
unit
is
switched on or
restarls.
*Does
not
sound when engine sound is stopped, Perform simulâted engine
start
to
emit
sounds.
(DZündung/Alarm
1
A/orglühen
Enônt
wenn die Einheit eingeschaltet wird, oder beim Neustan.
*Ertônt
nicht, wenn der Motor
gestoppt
wurde. Motorstad
durchführen um den Sound zu
aktivieren.
OAllumage/Alarme
1 /Préchauff age
Emis lorsque l'unité
êst allumée
ou redémare.
*Ne
retentit
pas
loreque le son du moteur est coupé. Efiectuer un démarrage moteur simulé
pour
émettre des sons,
Ë.f=ffi
Tmnsmitter
Sender
Emettêur
a
a>lÉ-t,1=rl-
&
Control unit
ffi
Kontrolleinheit
Unité de contrôle
@rt
*zg
-
t-É
ç6qy n
+
r71
tsr12jft
n
+
F
-7ÉAÂ
7t L.-
FÉô\f<TLf.È.
Lr?"6+,12/v7,
-
FüI+b\EIÊZT
T"
3 ch
0)77'
y
2
&
1 o0%Tl,f
<iâ9r
L<
<
fi.t\"
OEngine
start
1
(successful)/ldling/Air
discharg'ng
1
Engine start sound can be made after Pre-heating sound hâs finished.
Pull down
stick
R lully when
restarting.
(rMotorstart
1
(erfolgreich)/Leerlauf/Luftablass
1
Der Moto6tart
kann durchgeführt
werden,
wenn der Vorglühsound zu Ende ist.
Djn
rechten Knüppel komplett nach Unten ziehen beim erneuten Start.
€)Démarrage
Moteur
1
(réussi)/Ralenti/Décharge
d'air 1
Le son du démarage du moteur
peut
être émis après extinction du son
de
préchauffage.
Amener à fond ve6 le bâs lê manche droit
pour
redémarrer.
e
-ZIT\
ffit
00nûnInnr0!
Or{u
r1,Z3- l-.É
(*El)
r
a v
Y:*
| Éh\r,êf L?r'Ér.lf, ÊET'tâ.
a>
)> LJ#,ü)L*.È
tu"
3 ch
o>77.y
2
l*lFà\EL\tBÊ:lè
1 00olo<.
/6
t\l*ÊFf
tiÿâgrT'
Z *
1!
/ÿ
"
C
ËH
mt
rn0r0lûnnri
(++x[#Ê{G)
Special
functions
Spezielle Funktionen
Fonctions
spéciales
i&t--..
@l)
In/
-@.H=
==
t
.....-!--l
ll_m-t
û{0rrlrnû!!
ll=[m-t
r0n!0nrû0!r
OEngine
Start
2
(failed)
Engine will not
start until
Pre-heating
sound has finished.
Engine will not start if stick R is not
pushed
down fully.
G)Motorsta*
2
(nicht
erfolgreich)
Der
Motor
stadet nicht bevor das Vorgluhgeràusch zu Ende ist.
Der lüotor startet nicht wenn der rechte Knüppel nicht vollstàndig
nach Unten
gezogen
ist
ODémarrage
Moteur
2
(Echoué)
Le moteur ne démarre
pas
avant extinction du son
de
préchauffage.
Le moteur ne démarre
pas
si
le
manche
drcit n'est
pas
complètement abaissé.
@r7
I P
t1
v2
gr
è
rr7ËO.
G)-@r
zr:.y
F
) Vh\
_1-
l- t
Vt.In
ÊT
AWt.7< F U>r'
Ë
Lr+L.&laT
ü> F h\X+"
:r7Éazrtt,lFÉâ
à
8?)lbt
zÿ
4 f )
l/
-
+É t-L<
XÈ"
r7ÉO{.*
-
r-
l-.- )
V1.7tr1,y
I J
Vb\æ2f.W,.2?}1bt.X,È"
r7Ë@
r.t
2 0F,
FEI [EZ-ËHE
Ê!
r. tÉ +"
É)ldling/Air
discharging
2, 3 & 4
Air discharge sounds are made in conjunction with ,dling
sound, when throttle is in neutral.
Air
discharging 2
(parking
brake) sounds
I seconds after stopping the truck.
Air discharging 3 sounds 2
seconds after
throttle
stick
is
moved to neutral
position.
Air
discharging
4
sounds at 20 second
interuals.
@)Leerlauf/Luftablass
2, 3 & 4
Das Gerâusch beim Luftablass wird in Zusammenhang mit
dem
Leerlaufgeràusch ezeugt,
solange der Gashêbel in Neutralstellung ist.
Das Geràusch beim Luftablass 2
(Feststellbremse)
edônt acht Sekunden nachdem der Truck
qestoppt
wurde.
Das
Geràusch beim Luftablass 3 ertônt zwei Sekunden nachdem der
Gashebel
âul Neutral
gestellt
wurde.
Das Geràusch beim Luftablass 4 eûônt in lnteruallen von
20 Sekunden.
@Ralenti/Décharge
d'Air
2, 3 & 4
Les sons
de
décharge d'air
retentissent
en conjonction avec le son du ralenti, loreque le
manche
est au neutre,
La décharge d'air 2
(Trein
de
parking)
retentit 8 secondes après
arrêt du camion.
La décharge
d'air 3
rêtentit 2
secondes après
mise
au
neutre
du manche de
gz.
La décharge
d'air
4 retentit
à intervalles de 20 secondes.
ffit
!n0!!lnnû0n
A)F-yr2ËA.Olàr-7Ë@l
ÉE I ttffi
âËBÊ&L<
-
1>
)>
É
o)W+-tâ\rËâ\ieL\ÉT"
Ë1ï+
rt1 ofrFE:pET't) 7t:frt a-7
Éo75\rü+
L*T.
(s)Engine
sound 1
&
ZAir
discharging 5
lf
semi-trailer
is
towed, engine sound will change accordingly.
Air
is discharged every 10 seconds while running.
€)Motor
Sound
1
& Zluftablass 5
Wenn ein Auflieger
gezogen
wird, wird das Motorgerâusch
entsprechend angepasst.
Luftablass êrfolgt alle 10s wâhrend
der
Fahrt.
€)Son
Moteur
'l
& ZDécharge d'Air 5
Si une semi-remorque est attelée, Iê
son du
moteur varie
en
conséquence.
La
décharge d'aiJr s'effectue toutes les 1 0 secondes
pendant
les évolutions.
mt
!010[[n00!n
@
o
H1
ÈH
@
c
o
l6l\
ffitlJ
\ lu_ull
\---il
\ El=
=Fl
-l
El+
=lEl
/ ll'll=
=lu
/
LJ-
=ml
Éffi)
\@url
lltl
mt
00[[000r0[[
Effi-
rr!rntrrnrû
10
TFIOP
MFC-03 Euro-Style
(11052983)