@r/\+j-
FÉO.@r
ffi F*r+.{f
r/
\+r-
l'r'@oN.
oFFâ\r**T"
@Hazard
lamp sounds 1 &
2
Haard lamp
opeEtion
can be
perfomed
via transmitter special
function.
(rwarnblinker
1 & 2
Die
Schaltung
der Warnblinkanlage
kann mit der Spezialfunktion
des
SendeE
ausgeführt
werden.
@Sons
de
Feux de
Détresse
1 & 2
Uactivation des feux de détresse
pêut
s'etfectuer avec une
fonction spéciale de l'émetteur.
(t)
/--l-\
É@)
\-ol
mt
rr0r{!!û{ûû
O /--r\
(@)
Hî
-ËH
\7
,--11=-\
/.=-\
tffit)ll
\MÈ)!/
\!Y
"
./
-'\
11,---l
ffi
@
/'- kd à,
ffi#;mÉtffiBJ
t,:
;-1
1,-1/
\L
ffi
^
ù4>h-^€^*I
(t{)
turn signal mode
-
Modus Wendesignal
Mode clignotants
#
w
/ \+r-
[.H,lT
Hæard lamp mode
Modus Warnblinkleuchte
Modê leux de détresse
ù I
>
h
_É
tJâfrLz.r.âi-.èô.
++t*æ,Gr/
\rj_
[i.Ëo)t]Ë75\EIÉÉrT.
Haard
lamp sound
switching can
be
performed
via transmitter special
function.
Das
Geràusch
des Warnblinkere
kann
mit der Spezialfunktion
des Sendere ausgeführt
werden.
Uactivation du son
des fêux
de détresse
peut
s'effectuer avec
une
fonction spéciale
de
l'émetteur
rr+}-FËO
/1\ Huard lamo sounds I
Qÿ
warnblinkei
t
Sons de
Feux de
Détresse
1
ll_iim-l
rûrr[[nr0û!
i \+r-
l.'Ë@
Huard
lamp sounds
2
Warnblinker
2
Sons
de Feux de
Détresse
2
@rt\,v?)+i-Ëa
t
\.v,
#liw.*+L.
t \,v
2
)>Jtii
RÿI
L*T
"
@Reverse
alarm
Sounds
when running
in reveEe.
ReveEe lights also
light up.
(J)Rückwârtswarnung
Ertônt beim Hückwârtsfahren.
zugleich leuchtet der
RücKahrecheinwerfer.
@Alarme
de
recul
Retentit loGque
le camion est en
marche arière.
Les feux de recul s'allument
également.
l-m=-l
[0!!n[,orr0
@rr7Ë@(ffËi*{t)r
2,*a
-Êæffi.oa*
3 ch77'v 2 t
1 oooÂtllc fcViÊ&T'
{A.Ë.terf
f TÉÉT.
a>)>h\
rL-E
2T ç\â
tZ
(ffi$)r,
ÿy,lFrtË)
rtr*âL*{tâ"
@Air
discharging
I
(manual)
Sound
emitted manually
when clutch
is 100% disengaged
in 2nd
gear.
Does
not sound when unit
is in simulated
engine stop
mode.
@Luftablass
I
Dieser Sound ertônt
manuell
gesteuert
wenn die
Kupplung im
ryêiten Gang nicht
getreten
ist.
Das
Gerâusch ertônt
nicht im
Modus MotoEtop.
ts
Décharse d'Air
I
(manuelle)
Son émis mlmuellemeni
loreque
l'émbrayage est
complétement désengagé
en 2è"
rapport.
Ne retentit
pas
lorsque I'unité est
en mode arêt
motêur simulé.
mt
ornroInr0!r
@
e
@ngËËo(=<F.f,frsË)r
7{
F 15\.ârkT L/c* *:, Eæ.ÿ)r.>
) >
l-Ë
tLLl'ciFà tz
-
*
ËËt L<tf Ë"
.(,
=y, =>
+- fi;ONtifr??L\68êlt*Ë.L*È
lu
"
(9Alarm
2
(lights
on)
Sounds
when lights are on but
engine sound
has
stopped.
Does
not
sound
once unit
is in
ignition
ON
mode
(qngine
start
preparation
sounds have been emitted).
CÔAlarm
2
Ertônt,
wenn das Licht an
ist
aber der Motoreound
gestoppt
wurde.
Ertônt nicht
wenn die
Einheit im
Modus
"Zündung
an" ist
(Das
Gerâusch
für die Vorbereitung des
Motorstafts ist ertônt).
CÔAlarme
2
(feux
allumés)
Retentit
loEque les feux sont
allumés après anêt du
bruit du
moteur.
Ne retentit
pas
si l'unité est en
mode démarage ON
(les
sons de
préparation
de démanage du
moteur
ont
été émis).
@ns+=otz-r7ËË)r
,/
-
a >
[JÈffi+&*tL<.
î>
ÿ >
É
rL Llt l.
-.
*ÉÉ
75\
rÉâ
L*T.
;xËt#Ë,Ëz 9.tr'1
â
l-æËÉ r!"H z*ÿâ\.
r2ÿ775\1Fü
L?L'âlJiâËf60)V'.
a>
) >
0)
F
tââr*{Gn\4æLIéU*T.
/cfè L.
É'fÉ1EEà\
\cTcrBà
râ,.
4
)-v7=
7+-
â\oN
o>lJitr.tre6o)7.
FllL:la>
) :/
ÿâü
a#r*Rt+çtùgÿUgÈtu"
@Alarm
3
(lost
signal)
Sounds
when model loses
signal. Engine sound
stops simultaneously.
Alarm sound
will stop when
signal
is reacquired,
but engine stad
procedure
must be
performed
again.
Note: When signal
is reacquired, simulated
engine start is not
required, as model is
in ignition
ON mode.
@Alarm
3
(Signalverlust)
Ertônt wenn das
Modell das Sendersignal
verliert. Gleichzeitig stoppt der
Moto6ound.
Der Alarm ist beendet
wenn das
Signal
wieder anliegt, aber der Molorstart
muss
erneut
durchgeführt
werden.
Bemerkung:
Wenn das Signal
wieder anliegt,
ist
der
Motorstart nicht notwendig,
wênn das
Modell
im,,Zündung ein" Modus
ist.
(DAlarme
3
(signal
perdu)
Rêtentit loEque lè
modèle
perd
le signal.
Le bruit du moteur se coupe simultanément.
Ualame
s'arête loreque
le signal est êtrouvé,
mais la
prccédure
de démarage
du
moteur
doit être refaite.
Note : loEque
le signal est retrouvé,
le démarage
moteur
simulé
n'est
pas
requis, le modèle
étant en modê
démarage ON.
\ . , ./
Ë.f=ffi
Transmitter
Sender
Emetteur
@ngËÉ@(zr-h-1-'v2)t
'v2ÉTT"
ù 1>h
-t
æsw
L7-f I'.ÆtTsw
(E-
l.'tnËsw) âlEIEterIFT.AT't*tL.
zt-h
-I-
'y2f;alffiîT"
@Alarm
4
(speaker
check)
Speaker
check can be
run in Demo
mode 1
(confim
by
power
lamp
flashing).
Press Winker/Hæard switch
and Light switch
(Mode
swiich) simultaneously
to run check.
@Alarm
4
(Lautsprechertest)
Der Lautsprecherteàt
kann im
Dêmo Modus 1 ausgeführt
werden
(bestâtigt
durch
blinkende
Einschaltkontrolle).
Drücken Sie den
Blinker/Warnblinkeschalter
und den Lichtschalter
(Wechselschalter
für den
Modus)
gleichzeitig
um den
Test auszuführen.
@Alarme
4
(test
de
haut-parleur)
La vérification du haut-parleur
peut
être
faite en mode Demo I
(confimé
par
le témoin de
marche clignotant).
Appuyer simultanément
sur
le
commutateur
clignotants/feux
de détresse
et le commutateur
d'éclairage
(commutateur
de
mode)
pour
eifectuer
le
test.
@
&
\
\
GX,t=ffiE,ff»
Transmitter
operation
Sender-Bedienung
Fonctionnement de
l'émetteur
4cho)
Él-=-l#ÿ*ftT
-
ztJ
ÿ
=>
#4G&à
{,-2
1
tËU
d)H'ff
â\EJÉgî. T.
*18T1t.
711'v rT
aF*lEt*+'Ë4
tw.
F
UÂ*ff
'
ffi lGz
U-
l'r'.
{*T+8r"5+
at&4
l-effi{E*
{ltj'j5F.
tl'sU
*ï
o)T.
#{Ft;ÉfuA*î'tJ.
â-Éf
EE*âÉË-#LÉ
ô\È*'tf Ë1ï:?
(
Ê*t'"
I U
L*I,FE
l+a
tnËt:ffi
.fC
t.
?
r.<.
|+ {E#A'Ét,2,î
l-
t
)
t^V t
\-
&
I
a-
l
=
t
v
ÈÉ.
(4
n
{ÛË)
!.
æ
LZ < ËÜ
L\
"
-#l'l+fi
o)
IRÉ
tre u étT
"
t
J ÿ
=
>
o)RIEL
t. t J,
=
>
e'\,aBBl.lË?
Z < fà:!
L'.
a4ch
transmitter allows
21 types
of operation,
including
option
parts.
Ovarious
control
movements
involving
stick and
trim leve6 are
required. Refer
to this manual
as necessary
when
perfoming
operations.
awhen
using
trim level
to opeEte
functions, make
sure to return
to neutral after operation.
aReIer
to
instructions
supplied
with option
parts
when
using them.
lDEin
4-Kanal-Sender
ermôglicht
21 Arten von Operationen, einschlieRlich
Zubehôrteilen.
averschiedene
Steuerbewegungen
unter
Einbeziehung von Knüppel und
Trimm sind
erfoderlich. Beachten
Sie diese Anleilung
als erforderlich zum Ausführen
der Operationen.
Owerden
Trimmhebel zum Bedienen
von Funktionen
veMendet, ist daraul
zu achten, diese
nach
der
Ausführung
wiedêr zurückzustellen.
aBeachten
Sie beim
Benutzen
von zubehôrteilen die diesen beiliêgende
Anleitungen.
OUn
émetteur
4 voies
permet
21 opérations,
y
compris
I'activation d'options.
ODives
mouvements
des manches et des
cu6euE de trims sont
nécessaires. Se
reporter à
ce
manuel
si
nécessaire durant
utilisation.
OSi
des cureeurs de
trims sont déplacés
pour
activer une fonction, s'assurer
de les
ramener
au
neutre après activation.
ase
reporter aux
instructions fournies avec
les options
pour
les utiliser.
12
TROP
MFC-03 Euro-Style
(11052983)