Q)
r
I cn,z op
:
t
-
t-
tt
t:
-
t- tz,
y
2'
*tl t
*J./
a>
o)t
-
Fÿ
;l:*
F
v'y
2&E*.L<r\âËt.FEr.7f
-
lÿ
rli-
| v.y
2t+l,fft.tltt)êà
T.1âç..lga774.y
2
zli-)-2=)t1'.
< A>
h-Ja-7'y2ttrÊÉL.
<B>ÿri-
l- t v2Til*.
<
C>
+T
*
-
|
V,
y
)
LF
a)+*,ff
â\î. t* T.
F
V
-.
-
t-o)#ffi1*r*
ftfi+lz I
v-:-â\rltrxzL*rrraL\ok)
tr.
@rri
->.
ï,n-
|
v
'viE-f
t7lÉtÿ*lFËL?.68-âtnËæG2f.1*1x.fr
GâàlHEt.L*T.
->
)>
É
)LÉtt
*
-
Fÿ
;j<-
|
v'y
1#,lEÉt*, 2.'y +RIFLL<ffiâcL*Ë tu"
@3ch
& Option Parts
(Support
legs)
When using optioîal support legs, below
position
<A> is
used when detaching coupler hook,
<B> when lowering legs,
and
<C> when
Eising legs.
Before running
with a trailer, make sure to corectly
perform
support leÿhorn
switching.
Clutch
function
cannot be operated when contrclling optional motorized
support legs.
g)Kanal
3
(Aufliegerstützen)
Bei
Veruendung der sepaEt erhâltlichen motorisierten Aufliege6tùtzen
wird
die untenste-
hende Position <A>
benutz,
wenn die Aufliegerkupplung
geôffnet
wird, <B> beim Ausfahren
der
Stützen, und
<C>
bei Einfahren der Stützen.
Bevor
mit
einem Auflieger
gefahren
wird sollte die korekte Einstellung
der Schaltung der
AufliegeEtützen
bzw. der
Hupenschaltung überpnift werden.
Die Kupplungsfunktion
kann
nicht
benutzt
werden
bei Veruendung der separat erhàltlichen
motorisieden Auf liegeEtützen.
0)Voie
3 et Pièces Optionnelles
(pieds
supports de remorque)
Si on utilise des
pieds
supports de remorque motorisés, la
position
<A> ci-dessous
est
utilisée
pour
détacher le crochet d'accouplement, <B>
pour
abaisser les
pieds,
<C>
pour
les
relever.
Avant
de rculer avec une remorque, s'assurer d'avoir effectué corectement la commutation
pieds
suppods/kleon.
La fonction
embrayage
ne
peut
être
utilisée
si on contrôle
l'activation
des
pieds
supports de
remorque molorisés.
<A>
<B>
<c>
ml
!0!3[[!0rn0
[=m-t
nnû!0{1rrûr{
@t
+cn,t
=.v
v
=>*lE
t
-v
ÿ >
Ë
o*l?,a
4*.o)
i' v 2
=>
/:Éfl t
LT. ÿ 7
|
I
t2
)â\
EJE^ÉaT"
:/
7 17.y JW L>7 | 9, >
Wr
a>
) >Ëâ\â{h
L:f
!-"
@4ch
(Transmission)
Shift changes
can
be
performed
using model's transmission.
Sound
changes
in
conjunction
with
gear
shifting.
@Kanal
4
(Modellgetriebe)
Die
Gangschaltung
kann mit dem Modellgetriebe benutzt werden.
Der
Sound ândert sich in Verbindung
mit
der Schaltung.
@Voie
4
(Transmission)
Des
changements de rapport
peuvent
être effectués au
moyen
de
la
transmission du modèle.
Le son varie en conjonction avec le
passage
de rapport.
t----l.-..-
e
161À zAe
lln I nl Lll= EIL I/l,r nl\
ffi]Elî
=]F
Tll]ryD]'
__j-
_'-L-
ffit
rrû0r[0rr{!
l]_m-t
,!r0rIrrr0r
«iË.t=ffiEft
(ffirft+*fF)
»
Transmitter
operation
(special
functions)
Senderbedienung
(spezielle
FunKionen)
Utilisation
de
la
télécommande
(fonctions
spéciales)
*TEÈ,o)H'fGl.*ù'?--:E{tâÈôôfrltÊEr?î:?(fàÈt"'"
*È.#G:éttù' FUt^E-a-1,
/r{üËt-EL<<r:Ër\.
*Make
su€ that the truck is not
moving
when conducting the following operations. Return
trims
to neutral after operation.
*SicheEtellen,
dass das Fahzeug
steht, wenn die nachfolgenden
Operationen ausgeführt
werden. Nach
dem
AusIühren
die
Trimms in
die
Neutralstellung
zurückschieben.
*S'assurer
que
le
camion est à
l'arrêt
avant d'effectuer
les
opérations suivantes. Ramener
les trims
au neutre après avoir terminé,
@
r
*n#î*.,2
=
i F.Ë*ttJl ÈtH{Er
3ch
l--
rÀâL\?tf Lt§l-f
Lf
.
77<'t
2âTtrr.2tf
r.*'6.ffi
,GL?.
FTfe(.Ètr-tIJUæ4)U*
T
"
oF F
A
â b<
4EPIi"éo).à*l
r5\*
LdôâT"
a>
|
È
-
)
v,r;'
y,
7t
-<+Ebffi
.G+,EIE'E<IT.
@3ch
special
(Selecting
lights)
Slide 3ch trim lever completely down, and fully
pull
stick back
to
conduct
the following
operations
in
order shown in the diagram.
Can be also contrclled from control unit.
,-----T--\
G)
Ei
=Fl
Lifl,nffilil
E]=
w=H
[U*mna!]7
\w-/
ffi
,A
!(m)l
\ Lu-----
rll
\-r7
mt
c
âtHitl
All lights turn off
Alle Lichter
ausschalten
Lensemble des
feux
s'éteignent
Jv-2->7^ë.*I
Roofl amps turn on
Dachleuchten
einschalten
Les
feux
de toit
s'allument
^y
Fz-f FÉfT
Heâdliohts turn on
g§
scrreiüerrer
r
êincchâltên
Les
phares
s'allument
ffiü*1.Ètl
r
Auxiliary lights turn on
W
Hilfsbetrieblichte
sS
t
einschalten
r
Les feux auxiliaries
s'âlhJment
@Sonderkanal
3
(Auswahl
Licht)
Ziehen
Sie den Trimmhebel von Kanal 3 vollstàndig zuruck
und lassen Sie ihn los, um die
OpeEtion in Reihenfolge wie im zugeordneten
Schaubild zu
aktivieren-
Kann
auch
von
der Kontrolleinheit aus bedient werden.
Ovoie
3 spéciale
(Sélection
de
feux)
Amener
à
fond
en bas le trim de voie 3,
puis
tirer complètement
veE l'arière le manche
pour
effectuer
les opérations suivantes dans l'ordre
apparaissant dans le tableau.
Peut
éqalement être effectué depuis l'unité
de contrôle.
@r
t cnFl*,,/
C <7à
-.
/ \+r-
F'r,Ër
3chFUÂU r\?tfL\*T'.t1..Ë{t.zt-r.yrz_Lt.t,2ç*t
:FT.ffi'ftsLZFTlcLltrctÜ.16.6ry
* 9"
Ëâ{+brd
tv
\+,-
fi{.*..fÉd)St*+*.{tsT
o)t)JË o)ÈB,LL<fÈÆ
LU
t.*q.
0Ù3ch
special
(Winker/Hazard
lamp
switching)
Slide
3ch
trim lever
completely up. Fully
push
the stick
foMard then
return
to neutral to
switch function.
Hæard lamps also flash without sound to show various
mode selections.
(oSonderkanal
3
(Schalten
von Blinker
/ Warnblinker)
Den Trimmhebel für Kanal 3
ganz
nach vorne schieben. Den Knüppel
ganz
nach
vorne
drücken, um die nachfolgenden Operationen in untenstehender Fleihenfolge
auszuführen.
Dje Warnblinkanlage wird auch blinken um die Anwahl der ve6chiedenen Modi zu zeigen.
(9voie
3 spéciale
(Sélection
des clignotants / teux de détresse)
Amener à fond en haut le trim de voie 3. Pousser ensuite à fond le manche
puis
revenir au
neutre
pour
changer de fonction.
Les feux
de détresse
clignotent en silence
pour
indiquer les
différentes sélections de mode.
[=m-t
r0nnnlnûrn0
[=====@
rûnû{[0!n0û
A)rq*wî*.,z*->ÉilËt
,l<
->
É
AL
rF
-
>
É
Bàtnl
é
,.ê#*+*,|ETT
"
/ \+1-
F t-târnrËiâtràLud).H)È,t J6u*È
tÿ"
(ù4ch
special
(Selecting
horn)
Use to switch between Horn sounds A & B.
Huard
lamps will not flash when switching horn sound-
(ÙSonderkanal
4
(Auswahl
der
Hupe)
Wird benutzt um zwischen den Hupengeràuschen A & B umzuschalten.
Die Warnblinkleuchten werden nicht leuchten wenn das Hupengeràusch
gewechselt
wird.
@Voie
q
spéciale
(Sélection
klaxon)
Utiliser
pour
choisir entre Ies sons de klâon A & B.
Les
feux
de détresse
ne
clignotent
pas pendant
la
sélection du son de klaon.
el*l\--mÆ\19
@5Fil Èi=r(@rrr
ffit
rrnrrtrr0!!
@
mt
!r[0[[n00!n
@
r
qcnHr*.,/
*
-
>. ÿ ti
-
t- v.y I
tuË
a
4ch
Fr.JÀËL\2tfL\*rËt.#rt.zt1.'2ââL.t'2t§r\*T.+ft,{GL<Fÿlz1_lr,zt71t.16tr2t1
*T"
t
*
l-1,
rjr-
F
v.,
)o)t- lr
tf
^?r.Ë.
-ËsF"3t.lrFr/
\+J-
i:'d).€;dô\rÉ+
L.
âtrèL*
9-
@4ch
special
(Support
legÆlorn switching)
Slide 4ch trim lever completely to the right. Fully
push
the stick to the right
then return
to
nomal
to switch {unction.
Haard lamps
will
flash
to show support leg mode selection.
@Sonderkanal
4
(Schalten
von
Hupey'Abstellstützen)
Den Trimmhebel für
Kanal
4
ganz
nach rechts
schieben. Den Knüppel
ganz
nach rechts
drücken, um die nachfolgenden Operationen
in
untenstehender Reihenfolge auszuführen.
Die Warnblinkleuchten werden leuchten um den Wechsel des Modus bei den
notorbetriebenen
Auf liegeretützen anzuzeigen.
@Voie
4
spéciale
(Klaxon/Pieds
supports)
Pousser à fond veE la drcite le
trim
de
voie 4.
Amener ensuite le manche à fond
ves la
drcite
puis
revenir à la lonction commutateur.
Les feux de détresse clignotent
pour
indiquer
la
sélection du mode
pied
supports de
remorque.
o
\",/
-\!,,_/
EM
r[!0nIs{r!!
@
mt
û0!rrlrrn00
TROP MFC-03 Euro-Style
(11052983)