<<l
\+l
-
F t ù 4
> lr
-
+llË7
1'v T))
Hazad/Winker switch
Blinker/VVarnblinker Schalter
Sélecteur Clignotants/Feux
de
Détresse
û4>r,-A*I
/\ÿ-t
É,jtl
Turn signal mode
/ks§
Hæard lamp mode
Modus Blinker
ï*--r
lüodus Warnblinkleuchte
Mode
clignotants lMode
reux
de
détresse
<<
t V
-
7
-7
> 7
tiJ
Ë
74' v
1))
Roof lamp switch
Dachlampen/Geschwindigkeit
sanzeiger
lnterrupteur feux de
Toit
[-9424997- LtcHT
r
§ wtNKER swtrcHtNc
§H" ?
ô'(
ü sELEcr
sPtND./
§
Sw
-
ROOF
-VOL
*-HAzARo/-
LTGHT
-
§ WINKER SWITCHING
§H" ?
ô.(
B serecr
sP.tND./
§
Sw
-FOOF-VO
changements de
vitesse- Les indicateurs de vitesse ne s'allument
pas
loreque le camion roule
en marche arrière ou lors de changement
de vitesses et à l'arrêt.
*La
fonction fêux de toiyindicateure de
vitesse
peut
varier
en
fonction
du
modèle. Pour un
positionnement
corect,
se reporter à la notice d'assemblage du modèle
pendant
sa construc-
tion.
a74'v
lElTT
t
tl.. ü I
> 1r
-
t
t \ü-
F777
(HH.à)ffi)
fi\tlJuËf-,É'T,,
Oswitches
behveen
winker mode and huard
lamp mode.
ODient
zum Umschalten
von Blinker-Modus / Warnblinkleuchten-Modus.
asert
à
passer
du
mode clignotants au
mode feux de détresse.
K-z
4 |
H'lI
74' v
f
,/
I
E r
-
F
tlJË
74' v +))
Light switch/Mode switch
Lichtschalter /
Modusschalter
Commutateur d'éclairage
O74'vIËltrTcàt..
r.f
h
à\ÆlTL*T.
oFF+
+âEJrÿt
+
tV
-7
a>J
(ÉÉ+.fi.>)
=.\'v
È
-
4
|
.
7,t
r'
) > J
+
OF F
o)ltleç.u1,
æ b
t
) *T
"
* - 4 F
È:ll
o)
lEË˧.1â
z
}Jt?.
Z * Ë
/ÿ.
aTurns
lights on in the
following order: OFF
/
auxiliary lights
/
rcof lamps
(speed
indicatore)
/
headlights /
fog lamps
/
OFF.
*The
order can
not
be
changed.
aschaltet
die
Lichter in der nachfolgenden
Reihenfolge : AUS
/
Hilfsbetrieb Licht
/
Dachlam
pen
/
Fernlicht
/
Nebellicht /
AUS.
*Die
Reihenfolge kann
nicht verânden werden.
aAllume
les feux dans
l'ordre suivant: Arêt
/
vitesse) /
phares
/
Teux de brcuillard ./
Arêt.
*Uordre
ne
peut
être modifié.
êiËtT ffiüfrâ.'*r
All lights turn off
,
Roof lâmps turn on
Alle
Lichter
@
Dachleuchten
@
ausschalten
'
einschallen
Lensêmble des feux Les feux de toit
feux auxiliaires
/
feux
de
toit
(indicateuE
de
a71,y T&#T
î
2-t
-
tv
-7.>J
LûÉ#'^->a
f\
tnu
ÉbU*'ÿ,
*Ë{=#**{Gt.&6tllu Ë
ÀlJ,1 **Ë
lÿ"
)t,-7.>7
:
5
É
(É,lF!J
3
rd)Ë
É*m->J
LîNE\
2)A )V-7 >ra)
o)LEDô\HËÆ*TL
ÉÉ*jF=>A
:
frlfurl
3
2
o>ÉÉæ.zr.77â\Ërrl^*ttâbür.-É^itlL*T"
1É
rL+.
r7
F I
r,
ÿ
o)
-a-
f,
t V.
t \'y,
ËliTlt
A'll
L*Ë lÿ.
*LE
D@Ëth.{üËâ\ëlÉIz Ët )
ftf;
6hb.
) V
-7
=
>
J LûÉ*.^-> J
0)1ÈÆ-h
)*,fij Rr;
6
l#â75\ôu
*T.
Ffe
c
t
awu
ti<t
çt-;HBE*1.1ttr2<
fraz*i7
<
â?f
?<
<
riÉt..
aSwitches
betweên
roof lamp mode and
speed indicator mode.
*Transmitter
cannot be used
to switch between these
modes.
Roof lamps : All 5 lamps remain
lit
up.
*Speed
indicatoE: The
middle 3 lamps light up according
to
gear position.
Speed
indicators
do not light up when
the truck is stopped, shifting
gea6
or running in revese.
*Boof
lamp/speed
indicator
function may vary according
to model. For correct LED
positions,
referto model instruction
manual when conslructing.
ODient
zum Umschalten
von Dachlampen-Modus
/ Geschwindigkeitsanzeige-Modus.
*Der
Dachlampen-Modus /
Geschwindigkeitsanzeige-lüodus
kann nichi über
den
Sender
geschaltet
werden.
Dachlampen
:
alle
Lampen bleiben erleuchtet
*Geschwindigkeitsanzêige;
Die mittleren
3 Lampen leuchten entsprechend
dem eingelegten
Gang. Die Geschwindigkeitsanzeige
ândert
sich nicht bei Rückwârtsfahrt
oder beim Schalten,
wenn das Fahzeug stillsteht.
*Die
Funktion der Dachlampen
bzw des Geschwindigkeitsanzeigsre
kann sich
je
nach
Modell untêrscheiden.
Für die
richtige LED Position auf die
Bauanleitung des
Modelles
zunickgreifen.
OSert
à
passer
du mode
feux de toit au
mode indicateus de vitesse.
*Cette
opération
ne
peut
être effectuée
avec la télécommande.
Feux de toit
; les cinq feux restent
tous allumés
*lndicateus
de
vitesse: Les feux de
toit du milieu s'allument
progressivement
loE des
J27 J26
J25
J27
J26 J25
J27 J26
J25
EIAæ,J\
t, /
/-\
/-\
-H
.zl=
.
a
-l:.
,.-§r ,.1-ù r.--\
Speedindicator
(
)
(
){
)
(
)
(
)i,
)
\, ./ \
./
\i ,
Geschwindiokeitsanz
eiqe
-
lE;ËÉiË
Sffib
+;Ëru-E
@ffi)
ÊËÊriË
lnàicateurdevitesse
Lowgear
'
'
Secondgear
Topgear
-
Niedrigster Gang
Zweiter Gang
Hôchster Gang
Première
(lente)
Seconde
(intemédiaire)
Troisième
(rapide)
*ï.Çï,.ffi
Jv-i->A
Roof
lamp mode
4J.
Dachleuchten-Modus
§e§ry
Mode feux de tôil
æÉtn-24
Spæd indicator mode
Geschwindigkeitsanzeige-Modus
Mode
indicateuE
de vitesse
s'éteignent
s'allument
tv-7r>.1È*I
BooI lamps
turn on
Dachleuchten
einschalten
Lês feux de toit
s'âllument
^y
l.r-f F.{*T
.
Head lights turn on
@
scheinwerfer
'
einschâltên
Les
phares
s'allument
a74'v +Ëæ+ryTAà.
7EE- l'''t.trç)æbU*ï,,
aPress
and hold switch
to
change
to demo mode.
aDen
Schalter drücken und
halten, um zum Demo-Mode zu wechseln.
lDMaintenir
appuyé le commutateur
pour passer
en mode demo.
iE1a,e>aa:lÏ) i,É(-n(êA;d)
;=ai.r
1rê)
r
Alllightsturnon
"
ilightsflash
,
'4tlJ=i--->->E
t
.4ll,1i--'/1>F\
iAlleLichterleuchten@
rLichterBlinken&
3slowillumination
mzquickillumination
I
L'ensemble des
'
:
les feux
'
;
langsame Erleuchtung '
a
schnelle Erleuchtung
féux s'allument
cliqnotent
.-3laltu;age lent
'.alallumage
rapide
(ZC-;b-;fiUz-Â)
Speaker volume
Lautstârkeregler
Volume du haut-parleur
aË
r.*bT Lî>
) >
ÿ
ü > f
*
o>
ÉË15\*-+
(r;
U
*To
80o/o
<
à
L\
â\ÉÈ )\É Év'
T
"
Z nL\-t
lâÉ â\trJ*1
z L*
r'
* lo)1Ërrz
< riü
r'"
*,8
Ea)HËt-âbrJZEElÊê
L<
< riËr."
OAdjusts
speaker volume.
Do not set over 80%
âs this will cause sound dislortion.
*Be
mindful of
those arcund
you
when
setting
the speaker volume.
ORegelt
die
Lautstârke
des Lautsprechers.
Nicht
über
80% aufdrehen da dies
zu Vezetrun-
gen
führt.
*Achten Sie aul ihre Mitmenschen
wenn Sie die Lautstârke einstellen.
aPermet
de
régler le volume du
haut-parleur Ne
pas
régler à
plus
de 80%, ce
qui
causerait
une distosion du
son.
*Pensez
à respecter
votre entourage en limitant
le volume sonore
THAZARD/-
LtGt-tT
-
WINKER SWITCHING
I,MAX
i I 1
-^.
+o o
o-_(")
EcT
SP.IND./
.
.MIN
Iv.
-
ROOF
-VOLUME
(ix.{=ffiEâffi.i?F
(Eâæ.fG-#E)
»
af
7t-.tr-/va-.yFo)Èæ)rH^1'yTzr
oFF
r
+
r"oN
rt-lâr.LÈt.co)E^l*,{ts-*ËLxrarsgu"
How to use transmitter
l+rlkffilE|ia.-zxEi§Ër.BàI.ld.Ù1ÈË;Hâ^ftÉL<<ÊÉt'"
Einsatz
des Senders
aTurning
on the
power
switch
initializes the unit.
Always
turn
off the unit if an error occu6.
utirisation de r'émetteur
f"t'ü:"m[ï:tË
Éfl;:lryii*m:;;ftiâri"i"'t
iià rünr'tionen des
Fahzeuss Beim
Auftreten eines
ÈÛÉ
Foruard
aMettre
l'interrupteur sur ON initialise l'unité.
Toujours
éteindre
l'unité si une ereur suruient.
^
Ypyj§^..^-.
Æ
*l-.uÂttT^z:r-l-rlt,{üË(+ü{üE)l..Lz<r;üt
ffi
N
*Keeptrimsinneutml
position.
*1
L=---
ffi ,-- >-
*ptacerlestrimsauneutre.
-\*r-r.,1
ffi
f rt-a-r;"
\llffi*tll
z.za.ytt(2ch)
1.77TU:/,
(1Ch)
Throttle
Drcsseln
Régime moteur
\
C)
c.->7rTa>)
(4ch)
Shifting
gea§
Betâtigung der Gangschaltung
Changements
de vitesse
Steering
Lenken
Direction
a74lF+TÙ>
f
lt.&r- F0)i]-')ÿa>
,i
À
(.f'+*.ff
Ë i*
r
-rt
uz.ff É, L*T"
aLight
and sound effects
will be activated
according
to mode selected and
transmit-
ter operation.
aElektrische
und
Sound-Effekte
werden
entsprechend
des angewàhlten
Modus
und der
Bedienung des Senderc
in Gang
gesetzt.
OLes
effels
sonores et lumineux s'activent
en
fonction
du
mode
sélectionné
et des
ordres de
l'émetteur.
3.^->-r='v+.
i,r- r
i
y
t .
t>
y
z+
-
t
(3ch)
Hom
Hupton
Klaon
*++t*Æ'lGo)tZ
ËtrÀ:?TRo
P.5
tr- l"
ÿ
;l-i-
F
v.vl
GtJfr)*lFh\Tt*T..
*Optional
ltem 56505
Motorized Support
Legs
can be opêrated
using special
transmitter
commands,
*Der
Artikel 56505
Motorized Support
Legs kann
benutzt werden
über
spezielle Senderbêfehle'
*Les
pieds
supports
motorisés
de remorque
(option
réf.56505)
peuvent
être
commandés
au
moyen de
fonctions
spéciales de
l'émeüeur.
*4Éo)-a-F-)V
-;E#lt.
EIÉEâlEUâ
try l"r)Et-a;EEL
?<I:Ë1."
*where
possible,
adjust
neutral
position
by altering
the length
of steering
rods.
*Wenn
môglich ist
die Neutralposition
durch die Verânde-
runq der Steuerstan-
gen
einzustellen.
*Si
possible,
ajuster
la
position
du neutre
en modifiant
la lon-
gueur
des
biellettes
de commande.
l*tE
Beverse
Rückwârts
Manche
arrière
x
t)
t \-774'y
+t*NoR.
(,/-?i
rfr)-2a>) A'tÿËZlÉÆ
L*T"
X Do not move
reveree switches
from NOR.
position-
X
Die Umkehrschalter
sind
in der Stellung
NOR. Betâtigen Sie diese
Schalter
nicht.
X Les invereeurs de
rctation
de seruos
doivent rester dans
la
position
NOR.
-[--l\
__,-l \ / L
>L74
\@
--.
.-
@.
il\lU=l .Àl=âl
I l,"fi-f1q= r-r l=Fi{j
r)/
ll= l"ÿll=! \
'///@t
-
-(-@
6
TROP MFC-03 Euro-Style
(1'l
052983)