(â==y
l-@flr)ltttFrD)
Attaching units
Einbau
der
Einheiten
Mise en
places
des unités
oâr-'v t.o)Iu9,frJütttEÀÊ5t,.tt É EET?-.
P1 7-P24aEæFJ.
ëfÉEUl§trÊ';t
t
ê4
L
-L<
fBay -)L<
tW )
4t
r
t
&
ÉùôZ <
fit
t'"
Oÿ§âEfilÛ)r*t.iFfraqà.
<
)vT77>r,
=>
a-
:z
l"
(MFC-o1
) 8Tiâ*Ë;ââ\lEJ
DrTor.
ÉÉi.lE\aîE
ar.n
<
ù{FEBÊd)MFc-01
r.
-.y
I
a#*,È
tE&>F^l.L<.
fiEa*ÿ7t1i)7
<fa-*t'"
OFfÉt.à?zt**Ë?'trat.ÉE#
h\bu.
ffiû'}].
t
v
-7
=
>4.
ÈÉ*-trz>
A
ts
È.
ti\wt)liüàn:ra;\r*àb\&6r*T"*r.â+fr
t-,f
üELr;urÊll#*,ô9*T"ù'91-e
lEàr*.
\|th
^9
<
-+l -
î7.I.Zé';Èÿ<riÉr."
a/
\-f
C-Ài.
EB
L?t*.
ryU{üt1;d19t*60)*Ë
lw
"
WU l<J
LtÈ
it&Z
ZT.
É/6eif.
tËLTcU LT
ffiatrt
lâ1r?Z
< fitt'.
O!E{tt-?r\?1,âÿ
-
F. î'y
ÿtfi-- tr
+Fo)Êlrft t*.
&
a.=,y
|t
+;+TâEàf\e,
U *T
"
WU
ÿNLT
ëfÈÆ
<
r:3
t..
aù 4
>
F ùÈlsîat*. +o)Èa$f,
ô\.8.
ZaEà b\F>U*T
aî. 7t
-'
(rS-71
)
?+rE*
râ.tët;â$L*-T"
o+EâJf
-v
I-.
t.&r.
É.{â75\TE-rL*ÿ"
MFC-03.f.
-,
p
6r6fi
(',fi7-r'ë'--/
a
-
ÿ
L
#É4LZIE
=E75\tEbÈteu\&àt-Édâf,
LZ.
trËLZ<rÈÈr."
OAttach
each unit
refening
to
installation examples and
instructions for each
model
on
P.17-24.
Olf
installation example of
your
model
is not indicated, refer to
your
model's chassis
instruction manual
for installation.
OAux
lights, roof lamps, or speed
indicators
may not be attached
to certain
models. lf
additional
parts
are
required, contact
your
local Tamiya dealer
for
purchase.
aAttach
main
beam
LEDs as
you
wish. Modifications
may
be
required.
aDetach
seats, dashboard
and
projections
before
installing units.
Olt
is recommended to
paint
windshields with TS-71 Smoke
to avoid tEnsparency.
avibration
unit
prcvides
body
vibration. Make sure the unit does
not
come
in
direct
contact with
body.
ODie
Einheiten
.ieweils
nach den Einbaubeispielen und Anleitungen für
jedes
Modell auf
Sl
7-24
anbringen.
(DWenn
das Einbaubeispiel
für ihr Modell îicht angegeben ist, richtên Sie sich bei der
Montage
nach der
Anleitung ihres Chassis.
lDBei
manchen Modellen sind eventuell
keine
Positionleuchten, Dachleuchten oder
Gêschwindigkeitsanzeigen angebracht.
Wenn zusâtzliche Teile erforderlich sind,
kontaktie-
ren
Sie
ihren lokalen Tamiya Hândler
für
den
Kauf.
ONach
Wunsch
Lichthupe installieren. Verànderungen kônnen erforderlich
sein.
avor
dem
Einbau der Einheiten die Sitze,
Armaturenbrett
und überstehende
Teile
abmontieren.
lDEs
wird empfohlen
die Windschutzscheiben
mit TS-71 Rauchfarben lackieren um
die
Sicht
nach lnnen zu verhindern.
aDie
Vibrationseinheit
làsst die Kabine vibrieren. Stellen Sie sicher, dass die
Einheit nicht
in direKen Kontakt
zur Kanosserie kommt.
OMettre
en
place
chaque
unité en se
repodant aux instructions et exemples d'installation
correspondant
au modèle de camion,
pages
I 7 à 24.
OSi
aucun exemple d'installation
n'est
proposé
pour
votre
modèle, se
reporter aux
instructions de
montage du châssis
du modèle
pour
installation.
OLes
feux de
position,
feux de toit et
indicateus
de vitesse ne
peuvent
être
montés sur
certains
modèles.
Si des
pièces
additionnelles
sont
requises,
contacter
le revendeur
Tamiya local.
OAttacher
les
pleins phares
comme
souhaité. Des modifications
peuvent
être
nécessaires.
aEnlever
les sièges,
Ie tableau de bord ainsi
que
les
plots
d'assemblage avant
d'installer
les unités.
all
est
recommandé de
peindre
les vitres en TS-7i Smoke
pour
estomper
leur tanspar-
ence.
auunité
vibrante
fait vibrer la carrosserie.
S'assurer
que
l'unité de
soit
pas
en contact
direct
avec
la carrosserie.
7V-h
-
a
-y
F
6;1
4WI<1, 4
J)
Speaker unit
(body
attachment type)
Lautsprechereinheit
Ctyp
zur Befestigung
an der Karosserie)
Haut-parleur
(à
fixer sur
la carosserie)
+EÉr-:r-yF
*L:âUàtrËL*T.
Vibration unit
*Fix
firmly.
Vibrator
*Sicher
befestigen.
Unité
vibrante *Fixer
fermement.
MFC-03-r":v
F
MFC-03 Unit
MFC-03 Einheit
Unité MFC-03
*Fhffi7-a<'Wu'{-It
*T"
*Attach with shock absorber
tape.
*Mit
stoBdâmpfendem
Klebeband
betestigen.
*Fixer avec de la bande adhésive
=>lE-lVa-yF
Control
unit
Kontrolleinheit
Unité de contrôle
É.f=ffi
Receiver
Empfànger
Récepteur
lV-z-)a1>l
Coupler
Sattelkupplung
Sellette d'attelage
*,
-70)*ffi1.T
a>
|
E
-
)v
:L
='v
l-Ê8f&Jâ§À?z</àÜt."
*Apply
contrcl
unit front
plate
to the case.
*Die
vordere
Platte der Kontrolleinheit
am Kasten anbringen.
*Apposer
la
plaque
avant
de I'unité de contrôle
au boîtier.
«Eaffif,-
[:'»
Oââr;Edffi
=
-
È
tr*.
f 4
a>
t \>
F'.
2
4
I
-77'v
h
-â
f|JÆ
LzÉfazâi.*
Lrà"
+tttrft
2"T75\. tr
üËt.<t\Re,
o)7
) \4
-
)VT
a-)
tt
E4îfrÆTâo)+JÉt\TLÀà"
o^EEÉrÆ
E-,
-=
-
l='ÈrEÛÆ
E
-t -
=-
f Llfro)=
-
f:
z-Æ1.*b6DtàËrrz<raÈr..
E-,
-r
-
F âÈrü+.
T â
/
4
7 t &2r-aEif
grTarËâ
à\ bu*T
"
a7
> 7T
H=
-
li'â\ôâÉ'f=#*U
c{*.Æ aLEà.
=-
F
tt'lü
o)
=
-
F t-f#t-*hâ
a)È.ÆÛ<
< r:-*r."
Cables
OHold
cables
with nylon
band and
wire
sticker. Using black
spiral
tube is also
recommended.
lDDo
not
hold running motor
cables
or
vibration motor cables
together with other
cables.
Frequency disturbance
caused by
contacting
cabtes
may lead
to loss of control.
lDlf your
receiver
has an
antenna cable,
do not
hold it together
with
other cables.
*
*/àre*Sfiti
-v
t \-8.
ÈT'tl)t)WU *T
"
*Cut
off
excess
portion
using
side cutters"
*Überstand
mit Seitenschneider
abschneiden.
*Enlever
Ia
partie
excédentaire
avec des
pinces
coupantes.
Kabel
ODie
Kabel mit Nylon-Bindern
und
Drahtaufklebern
zusammen-
bündeln. Schwazer
Spiralschlauch wird ebenfalls
empfohlen.
ODie
Kabel des Fahrmotos
nicht mit denen
des
Vibrationsmo-
tors zusammenbündeln.
Das Berühren
der Motorkabel
kann
durch
lnterferenz
zu Fehlfunkiionen führen.
OFalls
der
Empfànger ein Antennenkabêl
hat sollte dieses
nicht
mit anderen
Kabeln
zusammen
gebündelt
werden.
Câbles
OMaintenir
les câbles
à l'aide de colliers en
Nylon et
des éti-
quettes
de câbles.
Uutilisation
de
tube
spiralé
noir est égale-
ment
recommandée.
ONe
pas
attacher
les câbles
du moteur
ou
du moteur
du sys-
tème de vibration
avec d'autres câbles.
Cela
pourrait
provoquer
des disfonctionnements
dus
à des interférences.
OSi
le récepteur
comporte
un câble
d'antenne,
le tenir à l'écart
des autres câbles.
,4a>t\>f
Nylon band
\
Nylonband
\
Collier
nylon
16
TROP MFC-03
Euro-Style
(11052983)