EasyManuals Logo

Tamiya EURO-STYLE MFC-03 User Manual

Tamiya EURO-STYLE MFC-03
30 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #7 background imageLoading...
Page #7 background image
((M
FC-031
-
y
Fo)-EH#
(*tE-ilÈlâ
»
Configuring
unit3
SWl
Konfigurieren
des Einheits
3
Configuration
de l'unité
3
*Ée*FZT*ffi
LE;[Fâ'^1'Llc]*Ê^E2".'fü
Ro) È. I
t \-
A
Ë:T tlL,*.T
"
*Connect and switch on
unit.
Then,
adjust using kit-included
screwdriver.
*Die Einheit anschlieBen
und einschalten. Dànn
mit dem migelieferten
Schraubenzieher
einstellen.
*Connecter et mettre en marche l'unilé.
Effectuer ensuite
les réglages
au moyen du
tournevis fourni
dans le kit.
SW2
VR1
a
7
4
-
T
>
t'
H7
1'
y
r
:
IÉH*IEWL- F U
t^ffilFW"o)*IEÈ
+æ-üo)=i!fr,at ùai,
&(.lMFC-03.r"
=y
l-
d)fl
tr.f LE+t-,1ËÆ L*T"
OTeaching
mode
button: use when
detecting stick
and trim movement
mnges, or
when initializing
this
unit.
aAnlernschalten Wird
genutâ
zum
Erkennen der
Steuerhebel
und der Trimmbe-
reiche oder wenn
die Einheit initialisiert
wird.
aBouton
mode acquisition:
utiliser
pour
détecter les
amplitudes de mouvement
des
manches et trims ou,
pour
initialiser l'unité.
Orv F
i
\
7
F
iÊtF
7
4,
v T
:
frËÉ
|tt
rATTAc
K 4YWD-2.4GJ
&O
TATTACK
4wD
r4vwDr
taâb{Jfc
tf
ÿ 2
=>1T
"
7
<
-
T,
) XljcT *,iËlEffi
,*,fGtrrü
Ufcâ,G
Ë L/i
L\
Ë
t
-.
tzË
ti;
ùE Lre U *.T
"
ODeadband
adjustment
switch: factory settings
are
for
use with ATTACK
4YWD-2.4G
or AftACK 4WD T4VWD
tEnsmitters.
Adiust
deadband if
unit does
not respond
to commands
corectly afterteaching
has finished.
(DSchalter
zum Einstellen
der
AÀsprechschwelle:
Die Fabrikeinstellung
ist für
ATTACK 4YWD-2.4G
oder ATTACK 4WD T4VWD
Sender.
Schalter
justieren
wenn
die Einheit nicht
korekt reagieft nachdem
der Anlernvorgang
beendet wurdê.
Ooommutateur
de Églage temps
de réponse: les
réglages d'usine sont
pour
les
émetteuE ATTACK 4YWD-2.4G
ou ATTACK 4WD
T4VWD.
Aiustêr te temps
de
réponse
si I'unité de épond
corectement
aux
ordres après le
processus
d'acquisition.
aztr
y
Frrflts*dit)
a- t\
:
7E,y
I tvfrho) .tw+xfl#T6
F'ly-T.T.
HËHtt
t>
t
-
tÿÊV'&)<tr+Jtf ËrÉ6.
ztrv
FJ Lffi
.{ttÉ+D/.ZÂ-r(Ê-#ËT.T"
aThrottle
adjusteÊ use to adjust
throttle output limit-
Factory settings
provide
smooth throttle
set-up.
OGaseinstellung:
Wrd benutzt zur
Begrenzung
der Ausgangsleistung. Die
Werkseinstellung
ist au{ sanfte Beschleunigung
eingestellt.
ORéglage
de
gaz:
utiliser
pour
aiuster la
piogèssivité
des
gaz.
Réglage
d'usine
très
progressif.
vR2
oægr=
-
;lBËtriu
:-Â
:,Efi
:1
-y
t=o)r
-
t
-
E,fixzt+,ê.T a |
|
)
<
-T
T.
7
1 F U >,
É
o)ffi
âl*ÊEâËEB L*
T
"
rÿ
c
4) LftE,*É,t*ë'É.{+,*tÉ
<t*r.rÉ
T h\.
É
-,
-
o)ffigthh\*bnAoT'.
lFrtL"LÉt.*ÿ"
ÉtrtrôDtcS,fGtrÿ
âfEebE:Mffi#b\ù'æ7..i'"
avibration
unit adjuster:
adjusts vibration motor
rotation
speed when
idling.
Slower speeds
give
larger vibration
but may cause motor
to cut out. Adjust
according to model.
OEinstellung
der Vibmtionseinheit:
Stellt die Drehgeschwindigkeit
des
Vibrations-
motore im Leerlauf
ein. Langsamere
Geschwindigkeit
ergibt
grôRere
Vibration,
kann
aber den Motor lockern. Je nach Modell
einstellen.
aRéglage
du système de vibration:
ajustage de la fréquencè
de vibration avec
moteur
au Ëlenti. Une fréquencê trop
basse
peut
causer l'arêt
du moteur du
système. Régler en fonction du modèle.
xrRoP.2(Et)fr)Hai-r5-
XConnector
for
56502
XStæker
für
56502
XPrise
pour56502
SW2
rH+UiÊE
Standard
position
Nomalstellung
Position
standard
ïut
iËl
*.oa1r5-L*fÊÆLIriJâ.
*Do
not
use this connector.
*Diesen
Stecker nicht veruenden.
*Ne
pas
utiliser cêtte
prise.
((M
FC-03=
-
v
F
A:iH#
(1
4
-
f 2
n )>
Configuring
unit
3
(Ieaching
mode)
Konfigurieren
des
Einheits
3
(Wertübernahme-Modus)
Configuration
de l'unité
3
(mode
Acquisition)
OE Dl
-, -
o)iË'f=#r+,iHft
Ëâ\ô âTeU>.
tEE ffio)ËâEË--#.a*Wâtzd>o) i
I
-
l>
T
^
h h\
ù'1HL|aU*T
"
rI
bT,tÈ.81 A,E-àrè.
jx.f=#ÉâgE
L È,€à L.t t.'z.t"
7 I
-
I
>'
æ,X
?Z<fiËL\"Lr6r\iEât.tt.EHriigJ,fGà\2.**.ttô.
aEÈ**â#ffi L.
E:ilÉâÀirliXtâEî'.
l.t Ro
F a
4
t \-
Z.tÈ2T1it\*.1
"
1.(
-
r>îZG-
Èût.. ;x,{E#*d)7rr >
t
) v
u
t \-
72.
ËEadEEB
t.rË??âb-ttz<ritr'
471-+>1t.t*38§ôr*T"
A
:
ËFaffi7 <
-
r tt'
(*{Gæ
E
o)&ftl)
B:
l'
t)
t\,
n
-
+>2
(ÊÊl#æE@&f[)
C
:
='
y,
=>
7
4
-
1>
r' C/7 F
jf.ÿ,
=>
0)HË)
f*fFo)iCL'â-Eâffi L<E6ti ü.lt?
< < fàËL
\.
ai 4
-
+> 1 t*.A+B+co)lEËr^ht11=7
Çi
c,
"
&7
4
-
+> ) E-
I.'Û)âtr
t*,
r 7
F
E
-
t
v
74'
y
7
{Arlot Èæ:,RLED I
>
h
-,/
t
\+}
-
È
o)LEDo).*;dË;tT.æ-ÉBr-+:r!-"
a
i
V,
| 7
4.
y
T
It
r?/
Lr=
-
F
(lz
2 I
-
{ïË) tT'ît
c<
< Ëü
r..
Oconfiguration
(teaching)
is required to
check each individual transmitter's
performance,
regardless
of the manufaclurer
Make sure to
perfom
configuration every time
you
change or
use
a
new
transmitter.
Oconnect cables and switch on. Then, adjust
using
kit-included
screwdriver.
Adjust
tnnsmitter's
channel reveEe
switches
refêning
to the instructions supplied
with the truck.
aThere
are
3
types
of teaching mode:
A: Transmitter
teaching mode
(detecting
opêrational range)
B: Trim teaching
mode
(detecting
adiustable range)
C:
Transmission
teaching mode
(setting
shift change
positions)
Fully understand
the differences between the modes
before beginning
configuEtion.
OConfigure
in order
of A, B and C. Each teaching
mode
is
indicated by the
LED next to the
power
on/off switch and the model's winkers/huard
lights.
aset
select
switch
in
Multi mode
position
during teaching
prcess.
aKonfigurieren
(Wertübernahme)
ist
erforderlich, um die Leistung
eines
jeden
einzêlnen
Senders
auszutesten, unabhângig vom
Hêrsteller. Stellen
Sie sichei dass
die Konfiguration
jeweils
durchgefühn wird, wenn
Sie den
Sender wechseln
oder einen
neuen
Sender
veruenden.
Itverbinden
Sie alle Kabel und schalten
Sie ein. Stellen Sie
dann
mit dem in Bausalz
beiliegenden
Schraubenzieher
ein. Stellen Sie die Reverse-Schalter
der
Senderkanâle
êitsp@hend
der mit
dem Chassis
geliefeden
Anleitung
ein.
aEs
gibt
3 Arten
von Wertübernahme Modi:
A:
Sender Wertübernahme-Modus
(HeEusfinden
des
Operationsbereichs)
B: Trimm
Wertübernahme-Modus
(Herausfinden
des Einstellbereichs)
C:
Kraft
übertmgungs-Wertübernahme
Bevor Sie mit der Konfiguration
beginnen, sollten
Sie sich über die UnteEchiede vollstândig
im Klaren
sein.
OKonfigurieren Sie
in
der
Reihenfolge
A, B und C. Jeder Weiübernahme-Modus
wird
von
einem LED-Signal
neben dem Steuerungsschalter und Aufleuchten
von Blinker/Warnblinker
angezeigt.
Owàhrend
des Anlernvorganges den Wahlschaltêr in
die
Multi-Modus
Position
bringen.
aUne
conliguration
(acquisition)
est
nécessaire
pour
véririer les caractéristiques
de
l'émetteur
quelle
que
soit sa marque. Effectuer la configuralion
à chaque rois
que
l'on change
d'émetteur.
OConnecter
les
câbles et allumer. Puis effectuer les réglages avec le toumevis
foumi. Placer
les inverseurs
de rotation des æruos de l'émetteur
selon
les instructions
foumies avec le
camion.
all
y
a trois types
de
modes
acquisition:
A : Acquisition Emetteur
(détection
des commandes),
B : Acquisition Trims
(détection
des
plages
de Églage),
C
: Acquisition
Tmnsmission
(détemination
des
seuils de
passage
de Epport).
Assimiler
ces différences avant de
commêncer
la
configuEtion.
OoonTigurer
dans l'ordre A, B
et C. Chaque
mode
acquisition est identifié
par
une LED à côté
de l'intempteur marche/arêt
et
les
clignotantÿfeux de détresse.
lDMettre
le
sélecteur en mode Multi
peidant
la
prccédure
d'acquisition.
ut\-774,yT
Reverse
switch
i'"*::li".T:':!,,""
a t-.uÂttï^u
-:-
l-7rL,lüË
(rFü.{üË)
t-L<<ËËr."
oU
t \-771.y
1
t
t&+
ÿ> trJUrNOR.
(.,/
-<
tvfrÿ->
a>)
Jo)+iÊTfÿHLÉT.
* rË1Éffi0.J27. + r
>
i-
l V fr ) ÿ
=>
b\
EraâEà
lt\6U
*Tû)-6..
ô;ÈË
<
t:ür\"
*
777
U
>)
Hÿ
-
Xi. i.y
-2
a2 ÆrI-'li.
Op.ri_
l-.ür{
_
l-
V.y
)
Rÿ
_
fr
o)&
=a_
|
=
J
t
Elts#ttEIÊÉrr
IIEUÿ-
rlit-.{rJÆ:ÿâ
tr
y
I.'û)Eüf
-ÉIfl
#
L<<fÈÈr..
OKeep
trims
in neutral
position.
aReveEe
switchês
are in NOR. Position. Do not move
switches.
*Positions
may differ according to Fl/C
unit used.
*Where
possible,
adjust neutEl
position
of stæring, tEnsmission
and optional
support leg
seruos by
altering the length of
steering rcds.
ODie
Trimmhebel in Mittelstellung
halten.
ODie
UmkehEchalter
sind
in
der
Stêllung NOR. Betâtigen
Sie diese Schalter nicht.
*Die
Anodnungen kônnen
je
nach veMendeter
F|C-Einheit abweichen.
*Wo
immer môglich
sollie die Neutralsiellung
der Lenkung, des
Getriebes und des
optionalen Seruos für die Aufliegerstiitzen
durch die Lânge der
Gestànge eingestellt werden.
aPlacer
les trims
au
neutre.
aMettre
les inversêure
de seruos en
position
NOR.
*Les
positions
peuvent
varier en fonction
de l'ensemble RC utilisé.
*Si
possible,
ajuster
la
position
du neutre en modifiant la longueur
des biellettes
de
commande.
G*traffiafl'ÿr=2)
Transmitter trim
positions
Sender
Trimmungseinstellungen
Réglages
d'émetteur
arla-)V77'y,
Control stick
Kontrollstock
Bâton du contrôle
I.'UÂ
Trim
Trimm
Trim
7
TROP MFC-03
Euro-Style
(11052983)

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Tamiya EURO-STYLE MFC-03 and is the answer not in the manual?

Tamiya EURO-STYLE MFC-03 Specifications

General IconGeneral
BrandTamiya
ModelEURO-STYLE MFC-03
CategoryAutomobile Accessories
LanguageEnglish

Related product manuals