<<=-Fm?2Dryr{ülr»
a&a-F1tr2r-r*F,TigÀrÉÈfiFLrdr\&i1er-
F.Æ 32'Ëw.t)$1]*.ï"
Attaching
cable
tags
aAttach
tags to
cabtes to eliminate
confusion during wiring.
Anbringung
der
Kabeletiketten
azurVereinfachung derVerdrahtung
an den Kabeln EtiketÉn
anbringen.
Mise
ei
plàce
des étiquettes
de c56;."
OFixer
des étiquettès
aux
càbles
pour
éviter les
eneure
de
connexioi.
*rÔ5
(Êê)
É.Rr- Flâ\*+frt.t*212y
l-Àa<r\*T.
Q13>:/\'yF.4l/<J14>:7,r).>A/<J17>: t\4è-t\o)
)E,t;*çarT-r1*r4qFfrQTFflt.frflat[tur<ritr.. rË*LÈr.,€â
(Er]Ê)
r*.{4j,7]75?-ÿ-
cz.r15p"3ç.6.119-
<Ëtt..
*This-product contains
two
Ô5 Whi)
Vhi-Bla
cable sets. Connect
them to
two of <J1s>Headlight, <J14>Fog
lamp and
<J1 7>Main
beam
as
you
choose. Please
contact
your
local Tamiya
agent for
suppoft if making
adàitional conneictions.
*Dieses
Produkt
enthàlt
zwei
Q5
(Whi)/Whi-BIa
Kabel Seta. Verbinàèn
Sie dieàe mit
<J13>Scheinwerfôr,
<Jl4>Nebellampe
und
<J17>Fernlicht
nach Belieben.
Wenn Sie
andere Verbindungen
fertigen wollen sprechen
Sie mii
ihrem
lokalen Tamiva Hândler.
*Ce
produit
contient deux
jeux
de câbles
ô5
(Blanc)/Blanc-Noir
Les
connecter
à deux au choix de <J13>Phares,
<Jl4>Feux
de Brcuillard
ou
<J17>Pleins
Phares.
Contactez
votre
revendeur
local Tamiya
pour
des
connections
supplémentaires.
J8-J12,
J28,
J30-J32
=7rt-ÉE
Connector number
Steckernummer
Numéro
de
prise
\
t\-'ya
Parts name
Teilename
Nom
des
pièces
Size
(diameter)
GrôRe
(Durchmesser)
Taille
(diamètre)
*
Ft
CW'lJto> )
^t,
*aT.
À <rE-a?
L<, 2 ZWU,FJ
t
+
< <fi:§
6
"
*Connectors are of the
same
shape. Be
careful not
to confuse
them when attaching
tags.
*Die
Stecker haben
gleichês
Aussehen.
Beim Anbringen
der
Etikettên VeMechslungsgefahr
beachten.
*Les
prises
ont la même
forme. Attention
de ne
pas
les confondre
lors
de la mise en
place
des étiqueües.
*MFC-03.r"
-,,
Fo)I[r.{ütr{üËâ*L*T.
*These
numbers
show attachment
positions
on
the
unit.
*Diese
Zahlen zeigen
die Einsteckstelle
an
der Einheit.
*Ces
nombres
indiquent l'endroit
de l'unité
où les
câbles doivent être
connectés.
J8
J8
i7U>1 frh ourPUT/srEEFrNG
our
o
(sr)
ouTo
(sr)
N / \-r
c-Ât.
H
L<tÉ!EfÉ1,.
J:UhEI/iù'9LtsU*.T"
X
Modilications may
be re-
quired
according
to model for
attachment of main beam
LEDS. See appropriate
page.
XBei
der VeMendung
der
Fernlicht-LED'S kônnen
Modiii-
kationen
je
nach
Modell
nôtig
werden. Entsprechende
Seite
beachten.
XPour
installer, les LEDS
des
phares,
des modifications
peu-
vent
être
nécessaires.
Voir la
page
appropriée.
J1 3-
J2t
i,"ri;7,i'--'--
m
Glühlampe
-t.^rS;+l..
O
senoucnro
Ampoule
I
os lÊel A.*r{
_
as
wni, wni-eÀ
]
+î4,(,É14t
XÿiÉ
----\
EBfiHf-l-.r)É
Bulb color
Cable color
Farbe
der
Glühlampe
Farbe
des Kabels
Couleur de l'ampoule
Couleur du câble
*r4l.->JL*+T-rr{àrtjÉÉ.
Ecfffir- [:'o)ÉâEÉ-ËflL<FE:iÊiâr.&ai.a-t:H5)âwt.),frJri?(fiÉu."
*Note
size, LED
color and cable color when
attaching cable tags.
*Beim Anbringen
der Kabeletiketten
GrôRe, Glùhlampenfarbe
und Kabelfarbe
beachten.
*Veiller
à
la
taille, la couleur
de
la LED
ainsi
que
la couleur
du càble
pour
la
mise en
place
des étiquettes.
Jg
âîi;#,?,#*.
3UI8,Ji,
Jg
3,f-#7."3##',_.o
3UIE,J:,"
J10
à;i'i,i,Sil
SUI,BJIy'
J11
iEil;ilé"
i.Ë.=;"§
J12
!;1,1",ân«1",
â/Ëfln'*=-n
I{â
^,rl-241
+s(Êê)É.Rtr-t
t,
r
\,
HEADLIGHT
ô5
(Whiywhi-Bta
t4
^
2.tr->)
Ô5ÊÊlÉ.Rr-l-
rJ I +
Foc
I-AMP
ô5
(ÿÿhi)/vvhi-Bra
t{ E
ffiüÆ.ili
ô3rÉÉ)
E'#f
-
r-
r, rÿ
AUXLAMPÆ
ô3(whi)/whi-cre
I{ê #U,Æ.,1â ô3rÉê)É.Ër_
F
t,
l(,
AUXLAMP/R
ô3whi)Mhi-Btu
ala
t\4ë-tÀ
05iÊÉiÊ
.
Hf
-
I.,'
!,1
MATNBEAM
ôswhiywhi-Bta
I{ a
t\,rr>>7
ô3
iEÉ;8.Êr-t
U I
(,
BEVERSE LtcHT
ô3
(Whi)/Whi-Btu
lÔi
,4>h-.fri7=i
+3iËê)Ë.i[ir-|(
v-
t
WNKEF/F(BIGHI
ô3(Yetyyet-cre
lôô
Ù+>,]-'frrÈt
ô3rËê)Ë.{*r-1.
g
Z ta
W|NKEFÆ
(I_EFI)
ô
3
(yetyyet-cre
lôa
r4:/rr-.'É\â)
ô5(Êe)Ê.Ër-t.
r, é r,
WNKER/R
(RlcFm
ôs ffel)Àe{-Btu
J24
:
iffi;,rffi.*.
,: .g!ffifl;ir:'r
lâÂ
ûÉ*.64>7
1
ô3rËê)Ë.Rr-F
v
&ÿ
SPEED INDICAïOR
, ô3(Yei)/Yet-Ea
J26,,
:':$!ffi$;ffl:i,
lôa
æÉ&,T=>7
3
ô3(Ëê)Ê.Rtr-F'
r,,
tZ I
SPEED |ND|CATOH
i
ôg
(yetyyet-B}a
J2g
;{#};i,ê".
!J&àâHîR'P2)
J3o
;5lHfÉ,
3Êâ;.X
Iâ{
7t:--h-i\-i-7
7Z-h-/H
É=-l
t rJ
r
SPEAKER
HARNESS SPEAKER/Yê|-Whi
J32
#lHilÈ1.
3-Ë"=;â
<<a, l-
E
-
t
V
a-
=.
y
t-
/
*71'y
1))
Control unit
/ Switches
Kontrolleinheit
/
Schalter
Unité de contrôle
/ Interrupteurs
aÆÿ'Éaÿ),
-7auÆL<,BT-
3p t \-7-Z
(J32).
sp/
\-?-Z
(J3O)
_
7pi
\-
i-7 01
1)
t
EtuiL<<rèËt."
orëft
EE
t-rfi U?=>
|
a
-
lv
a
-'y
I
a
xir t
7lr\
HÉ-*11?r.*ÿ",füEd)
ffit&tïÈc<
tÈ.
ÆL<<rèüt..
*ËtE*rl*H
LottËr.
MFc-o3.r.=y
t-trT*ffi ttLturr<ÊÉr\"
r=
-
FL<â{tâ.ÊÉtEt
Ë
â*.*1b§ôU
* I
aT'.
eÆ
I
-71.81^71Z<Ëür."
ODelach
control
unit case and connect 3P
(J32),
5P
(J30)
and 7P
(J
l l) hamesses.
OUse
box
conesponding to truck. Apply
name
flate.'
*Never connect the
unit with the circuit board
exposed, as this
can
lead to
short circuits.
Always âttach
case.
aDas
Gehâuse
der Steuereinheit abnehmen
und 3P
(J32),
5P
(J3O)
und 7P
(J11)
Gerâtschaf
ten anschlie8en.
ODiê
zum Truck
passende
Box
veruenden. Namensschild
anbringen.
*Verbinden Sie die Einheit niemals bei offener
gedruckter
Schaltung,
da dies zu Kuzschlüs-
sen führen kann.
lmmer Gehâuse veMênden.
aDétacher
le boîtier de l'unité
de contrôle et connecter les faisceaux
3P
(J32),
5P
(J3O)
et 7P
(J1
1).
autiliser
le boitier
corespondant au camion. Appliquer
Ia
plaque
nominative.
*Ne
jamais
connecter
I'unité avec le
circuit
électronique apparent, risque
de court-circuit.
Toujours
fixer le boîtier.
KÈÉ]E74,yT))
aÉl*{Atlo)t4>71'vI
(ÿ17-ffi74'v1)T'T"74'v+oFr
power
On/Off
switch
Tâtt*{Eü),
=>
âit)
t'v f;Ën' 7-(v*oNT€€- F
oE
Ein/Aus-schalter
**{f-ËqÉt.ErËT.
rntà^"t"r,
-ràn972651
rt-ÉEif
glà\*ÈLfzLEà.
ù1.ÈEirf
âoFFt. L<tÊEâüti<<
'
tttL'.
ix{=ffi*,1ft.E€!-â-EE.fGgâ\rtÉTâ',h)flti\61)*LTzà.
7
I
-
+> I ËLtc$âÈlàUis
Lz </ÈÉt..
OSerues
as a receiver switch.
Turning switch off and
on agâin initializes each mode.
*Turn
off if the
model does not respond cofiectly
to commands.
lf therê is â
problem
with the
transmittêr commands,
perform
thê teaching
prccess
once
more.
OFunktioniert
wie ein Empfângerechalter Das Ein- und
Ausschalten des Schaltere
startet erneut
jeden
Modus.
*Schalten
Sie aus, wenn das Modell nicht korrêkt den
Befehlen folgt.
Wenn
ein
Problem mit den Senderbefehlen vorliegt ist der
,,Anlernpro-
zess" erneut durchzulührên.
asert
d'interrupteur de
récepteur Eteindre
et allumer
à nouveau
réinitialise chaque mode.
*Eteindre
si
le modèle ne répond
pas
corectement aux ordres
de
l'émetteur- Si
le
problème peEiste,
répéter Ie
processus
d'acquisition.
«ÈEilf,LED»
aÈ€;rF^rræEÀH7)LEDTT"74'vroNT-:/aAÿI.
powertamo oFFZ;H*lL*T"6É71*T>1l)f*lF^hXl<tXo>æa&.17-æ;:r
Einschattkànrrole
+o)E
-?
-LL<+,trrL:fT.
Témoin de marche
*
êffi
à'EHÉr.{f L<1./éL.l*iEr.
-o)
LEDâ\.{id
L<L\ârBât*.
Ét
ÉV'6ôz
t
ti\4 ,-àn*T
"
-l)tBàt
* J5+âI?T75\.
È Llh
7,
<
-
+j-
EzÉTôtEÊ^<fiËt'"
Ollluminates
when
power
is on, and
extinguishes
when
power
is off. lt also displays the
teaching
status and errcB
which
occur.
*lf
thê model doês not respond correctly
to transmitter commands and the lamp is
flashing,
thêre may be an errcr.
Pleæe contact
your
local Tamiya dealer
Oleuchtet
wenn die
Einheit
eingeschaltet
ist und erlischt
lvenn
keine Spannung
anliegt. Sie
zeigt
auch den Status des
,,Anlernens"
an und das Auftreten von Fehlern"
*Wenn
das
Modêll nicht richtig auf die Senderbefehle
reagiêrt und die Lampe blinkt kann ein
Fehler
vorliegen.
Bitte nehmen Sie Verlcindung zu ihrem
lokalen Tamiya Hândler
auf.
(tS'allume
loEque l'unité est
en
marche
et
s'éteint lorsqu'elle est mise à l'arêt.
lndique
également
l'état d'acquisition et les ereus éventuelles.
*Si
le
modèle ne répond
pæ
correctement aux ordres de l'émetteur et
que
la
lampe
clignote,
il
peut y
avoir une ereur Contactez
votre revendeur local Tamiya.
KZ.V2l74'y1))
Select switch
Wahlschalter
Sélecteur
SELECÏ
sw.
otEE- l-''
:
7-rZJ V
4
Rl)t-
t:TT"
É1=-ffiF,(rw-tzr-+*iJlvâ\.
4
f,iÉffi
d)iEr-
F â\ÆËËtr<r\*T.
7Er
-
l: 0:Hf+Ë.0>=>7.5^1T.
irE-
f.,'a,
t*Zn-l§â.àid.
tEE-
I':'OtiZtr
-
te4
lLll,-ÿa>,àtT.
iEE-
[:'@tt
, 4.
v'
à< r V
=
i
-
ÿ
=>
A:lI & L*T
"
ODemo
mode:
a display mode
with no transmitter
operation.
The four dêmo
mode
patterns
are:
(l)
manual light
operation;
(2)
slow flashing;
(3)
slow
illumination;
and
(4)
quick
illumination
aDemonstrationsmodus: Ein Vorführmodus
ohne
Senderbefehle. Die vier
Vodùhrmodi
sind: 1. Manuelle Lichtschaltung,
2. Langsames Blinken,
3.
Langsame
Erleuchtung, 4. Schnelle
Erleuchtung
aMode
Démo:
un mode de
présentaiion
sàns
besoin d'émetteur Les
quatre
modes
Démo sont:
(1)
activation
manuelle des éclairages;
(2)
clignotement
lent;
(3)
allumage lent; et
(4)
allumage rapide.
a< tvrt- È
:=
4 t-.8€)!ErèâEür7 tr.
Ë?tË*LÀôâE-
tr'-6.3-"
ix.l=#H.ff
L.
Ë,CL7 t 7 4 )
rs*
lGà\ #
Lôô
* T"
OMulti
mode:
running mode with
sound,
light
and vibration
effects.
aMultimodus:
Modus mit
Sound, Licht und Vibrationseffekten.
OMode
Multi : Fonctionnement
avec eilets sonores,
lumineux
et
vibEtions.
aRcE- l'r':r.f
FE€E{èâtEür> l-:'â-t
.l+fr16t\t-
t'r3-.
Ë.{=êæ.fGttË
1=
aa>
F
E
-
)
ùfiüî.
a 4
l.rr,
>
l.'.
iEâ,E-â-âL'o)ffiætttàrùL*.È
tu"
aB/C
mode: normaldriving
with sound, light
and vibration
effects off.
OF/C-Modus:
Nomdes
Fahren mit
Sound. Licht- und Vibrationseffektê
sind aus.
aMode
RC:
Evolution nomale sans
effets sonores
et
lumineux
ni vibrations.
Èæ)R74'vT
Power
On/Off switch
Ein/Aus-Schalter
Interrupteur
marche/arrêt
ÈE;'f,LED
Power
lamp
Einschaltkontrolle
Témoin
de marche
t\+1-f
,/r1>h-
tlË71'v+
Huard^^/inker
switch
Blinkerruarnblinker
Schalter
Sélecteur
Clignotants/Feux
de
Détresse
tvrl74'yT
Select
switch
Wahlschalter
Sélecleur
7Ë-:.I-f.t.)t-L
Speaker volume
KnopT für die Lautstârkeregler
Volume du haut-parleur
a4lÆ.,)rf74.yLz
l=.t-ÈtilË71.y1
Light
switch
Lichischalter
Commutateur
JV-7.:/)NIæ74,yT
RooT lamp
switch
Dachlampen/Geschwindi
gkeitsanzeiger
Intetrupteur Fêux
de
Toit
l=-l-
ffit
LI.
SELECT
sw.
I'a
tt-
Hl.
SELECT
SW.
5
TROP
MFC-03
Euro-Style
(1
1052983)