I
onch,/777U>2*tEa
77
1'
v,
*lF
I
ztfrCl'c7 t»-
7
fe
777 U >
I b\nl
æT
T
"
Olch
(Steering)
Allows
smooth
running in response to stick movements.
(DKanal
1
(Lenkung)
Emôglicht
rucklreie Fahrt von
extrem langsamer
bis
zu hoher
Geschwindigkeit in
Abhângig-
k€it von der
Gasstellung.
(DVoie
1
(Direction)
Les
mouvements du manche
commandent les chângements
de direction du modèle.
e
: l«læ,1
o
ËlH@
V7
H1
ll=mÎi-l
ir00r[0rrrI
m]
ir[[0û0!r!n
@
F
z
ch,z
7a.
y
t- t VlËÉ(F
t
3ch77<'v
2*lFLÉâtLtz7a'v F tV#ltâ\EJÉEZ"ÿ"
MFC-03f -
)/ F'lEUo)VRl
f
Er-EIË#ü
T*:rT"
ÉiClHUttl trltrt;7L-+.
2Etrti/
\i/2*lEtreU*T"
hJ-
-74.y
To)
^hL.&U.
7a'y
F
t V
o)frh1Éti;A,(LL*T"
O2ch
(Throttle)
Throttle
can be linked with clutch opention.
Settings can be adjusted using VR1 adjuster on
unit.
Pull
stick back once to bEke, and twice to engage reveEe function.
Tlrottle
output is altered when coupler switch is turned
on.
€)Kanal
2
(Gas)
Dæ
Gas kann mit
der
Betâtigung
der Kupplung verbunden werden.
Die Einstellung kann mit
VRI der Einheit
vorgenommen werden.
Den
Knüppel einmal zurückziehen
um
zu Bremsen
und zweimal um rückwàrts
zu rahren.
Die
Leistung wird
geândert,
wenn
dêr Schalter der Aufliegerkupplung
aKiviert ist.
(rvoie
2
(Gaz)
Le
régime moteur
peut
être associé avec
l'activation
de l'embrayage. Effecter
le réglage au
moyen de VR1
sur
l'unité.
Tirer
une
fois sur le manche
pour
freiner, deux fois
pour
engager la marche arière.
La
puissance
du moteur
est
modifiée lorsque le
commutateur d'attelage est
activé.
,A'' @)
JHÉI@l)
-u
\! )/
\ai_7
'7r$ffi\u=
WryrEr
ml
rrnnrûrrnr!
mt
[0rûnIrnnn!
J12
hJ--71vT
Coupler switch
Koppelschalter
Commande
de sellette
@W
ch,/
t \1
C
-
l,t*tÉ
U
f
'y
ÿ>
n
r
frfiü3É. 2 4 F
o>
^a,Æ$É&t.E€bàî:
E
o>
tf,ÿ'z
=>THIEâ\
FJE'tr'T.
t
-
|
+,
i- F
v'v
2+*.lf
Étt.
i \-f
e'- LFlEt
LTffiæLIËË tu"
/ \-r
c-ÂgÆ
@ry
u fi û^t
tÉ&L*{ttuo)T-
ÆËt,aâ,,ËT
T*E
LTwt)
I<l
t}811 cT
<f:-*L\"/\.f
e-ÂÆd)LEDtJô5(Êê)
É
.
Hr-
l.':FfcttS3(ÉÉ)
É
.
ffir-
FZ4Ë
Æ
L?< ÊËt."
@3cn
6uain
beam;
Can be contrclled as shown in the illustEtion.
Main
beam function
cannot be operated
when
contrclling optional motorized
support legs.
lf
attaching main
beam
LEDS to headlight
cases, modifications will be required.
g)Kanal
3
(Fernlicht)
Kann
wie in der Abbildung zu
sehen
gesteuert
werden.
Die Funktion
der Lichthupe kann nicht
ausgeführt werden, wenn die als Zusatz
erhâltlichen
Aufliegeretützen
benutz werden.
Bei
Anbringung zusàtzlicher
LEDS in die Frcntscheinwerfergehàuse
werden Anderungen
erforderlich.
@voie
3
(Pleins
Phares)
Peut
être
contrôlé comme montré sur l'illustEtion.
La Tonction
pleins phares
ne
peut
être activée si on conttôle l'activation
des
pieds
supports
de remorque motorisés.
Si on installe des LEDS
de
pleins phares
dans
les
logements de
phares,
des
modifications
sont requises"
100%
o%
-t
|-m=l
rr!r![n!!rn
@rtcn,zt->*lEa
Ë1rXriffi
t.
E5b à
q-glo).f'
ÿ r
=>
T'FF.1F75\
EIÉÉTT"
t
-
l.
T,l<-
| V.v )*fFHt*-
fr
-:/*ff
LLT&æL*Ë lÿ"
@3ch
(Horn)
Can
be
controlled æ shown in the illustration.
Horn function
cannot be operated when
controlling
optional motorized
support legs.
@)Kanal
3
(Hupe)
Kann wie in
der
Abbildung zu sehen
gesteuert
werden.
Die Funktion
der Hupe kann nicht ausgeführt
werden, wenn
man die sepaEt
erhâlflichen
motorisierten
Aufliegerstützen benutzt.
@)Voie
3
(Klaxon)
Peut être
contrôlé comme monté sur l'illustration.
La
fonction
klilon ne
peut
être
utilisée si on contrôle l'activation
des
pieds
supports
de
remorque motorisés,
Cr:--\
fl@l)
\7
ml
H1
Ul=
--$-
100%
Oo/o
mm-l
rrrri[0rr!!
@rtca,z2=vTt*ftt
Ëtf * ÊËt.E€bàî,
*lf
à\EIÊEZ"ÿ.
lÔz
(U
Fa2
2
=2th'Lÿ7
o)fr1=:F.
t ) V7
-
a-
F=
t v
0)771'y,
wËÉâf
r.lÆ
L<. ffilHI.ârhalazâ Èà
taÊ,trËrelËÆ2"É*T.
U 1
> h
-
0)
^h#ffit;
Jr-t, 4 > h
-ffi
[âo)*.lf è*Ærÿ"
r>')>7t
-
fÉt.+rfÈÆ L*lâ\.
-fi
-,
=>+-oNo)fiÊ82".
r7ÿ7ô\tâ#rL<r\f6r\
ffffi
I,.FRU
a>
) >
7,
-
| LLT
æfl t
L*T
"
17Ë@
(ffËffifF)
o)tÉËËr,.€,fÊÆ
L:rT"
t
-
Fÿ
^-
F
t,'y
î*lEÉ[!. r r'y rffiff
t
L<WâELI*Ë tÿ"
@3ch
(crurch)
Can
be
controlled under any running
conditions, including
slow, high
traction running.
Self-neutral stick function can
be
used to
achieve sudden acceleration.
Also used for
preparing
and canceling
winkeE.
When unit is in ignition
ON
mode,
but engine hæ not
yet
been started, this operation
starts
engine.
Used
when
emitting Air discharging I sound.
Clutch
function
cannot be opeEted when controlling
optional motorized support legs.
€)Kanal
3
(Kupplung)
Kann in
jeglichem
Fahzustand veMendet
werden,
einschlieBlich
Langsmfahrt mit hoher
ZugkEft. Die Funktion
der
Selbst-Neutralisierung des Knüppels
kann zum Ezielen
einer
rasanten Beschleunigung
eingesetâ werden.
Wird auch
genuta
um die Blinker Ein- und Auszuschalten
Wenn die Einheit im Modus
,,zündung
ein"
ist,
aber der Motor noch nicht
gestartet
wurde
wird
durch
diese Handlung
der
Motor
eingêschaltet.
Wird benuta beim Starten des Luftablæsgerâusches
8.
Die
Kupplungsfunldion kann nicht benuta werden
wenn die separat
erhàltlichen motorisierten
Auf liegeEtützen
benuta
werden.
(9Voie
3
(Embrayage)
Peut être contrôlé
dans
toutes
les conditions de conduite, incluant
les évolutions lentes ou en
forte traction. La fonction
de
retour automatique
au
neutre
peut
être utilisée
pour
effectuer
des accéléEtions brutales.
Egalement utilisée
pour préparer
ou annuler les clignotants.
Loreque I'unité est
en
mode
démarage ON, mais
que
le moteur
n'a
pæ
encore été démané,
cette
fonction
démane le moteur.
Utilisé
lors
de
l'émision
du son de décharge
d'air 8-
Lâ
fonction
embEyage ne
peut
être utilisée si on contrôle l'activation
des
pieds
supports de
remorque motorisés.
@rtcn,zt>ÿ>z?-l#,lEt
1 1
-'>e>
+
-
ON7)#*T'.
J V
U:-
l'Ëô\l*â
L/rà.
1 O0o/o77
1.y
2tT l.T
tl
â t
->)
775\iâ*rrL*T"
ÉrFTrlùôfc U.
1 00o/o@{*}tHFq:
â\ÆL\tËà
Ll'.
-2
ÿ > ô\iââJ
L*if À"
@3ch
(Engine
start)
ln ignition
ON mode, after
pre-heating
sound
has been heard, movê
stick R down fully to emit
engine
start
sound,
Engine stad sound will not
be emitted if stick is not moved
fully
or held in
position
for
sufiicient time.
@Kanal
3
(Motorstart)
Beim Modus
"Zündung
ein", nachdem das Vorglühgerâusch
êrtônt ist, den
rechten Knüppel
voll nâch unten
ziehên um das Motorgeràusch
einzuschalten.
Das Startgerâusch des Motos wird nicht
ertônen, wenn der Knüppêl nicht
komplett
gezogen
wulde oder eine
gewisse
Zeit in
seiner
Position
gehalten
wurde.
(OVoie
3
(Démarrage
moteur)
En
mode
démarmge ON, après audition
du son du
préchauffage,
tirer
complètement
le
manche droit
pour
émettre le
bruit de démarage du moteur
Le bruit de démanage
du
moteur
ne seE
pas
émis si le manche
n'est
pas
tiré à fond ou
maintenu
en
position pendant
un temps insuffisnt.'
,A'. G)
n=
=F
r in
------n't
lEl=
iH
Fl(
Elffov.
Ll=
='W]il,oo*
ffi
A
Éil@ll
\ [r
__|]/
\-tr7
ffit
e
(D
e
al\
t@])H1
ËH
mr
ûrînûn0rrr!
,--11-\
li=mfr=-t
!rrrrû0rttt
13
TROP
MFC-03 Euro-Style
(11052983)