EasyManua.ls Logo

3M Elipar DeepCure-S - ČIštění a Dezinfekce Nabíječky, Rukojeti a Ochranného Štítku; UchováVání Lampy Během Delší Doby NepoužíVání

3M Elipar DeepCure-S
224 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
SEITE 141
-
148 x 210 mm
-
44000118156/02
-
SCHWARZ
-
20-115 (kn)
141
ČESKY
2
Pro validaci dezinfekce High Level byl použit roztok
připravený k použití Cidex OPA a CaviWipes™ pro
validaci dezinfekce Intermediate Level.
Balení pro sterilizaci
Světlovod zabalte do sterilizačního balení pro jednorá-
zové použití (jednoduché balení nebo dvojité balení).
Sterilizace
Účinné čištění a dezinfekce jsou bezpodmínečným
předpokladem efektivní sterilizace.
Pro sterilizaci je nutno použít frakční vakuový postup
(minimálně 3 vakuové kroky) nebo gravitační postup
(s dostatečným usušením produktu). Použití méně
účinného gravitačního postupu je povoleno pouze
tehdy, pokud není frakční vakuový postup k dispozici.
Při použití gravitačního postupu je za parametry, které
je nutno zvolit, zodpovědný pouze uživatel a uživatel je
tedy musí zjistit příp. validovat v závislosti na konfigu-
raci naložení. Také skutečně nutná doba sušení závisí
přímo na parametrech, které jsou ve výlučné zod-
povědnosti uživatele (konfigurace a hustoty naložení,
stav sterilizátoru atd.) a je proto nutné, aby ho uživatel
zjistil.
Parní sterilizátor podle DIN EN 13060/DIN EN 285
příp. ANSI AAMI ST79 (pro USA: FDA clearance)
Maximální teplota sterilizace 135 °C
Pro světlovod byly validovány následující cykly:
Čištění a dezinfekce nabíječky, rukojeti a ochran-
ného štítku
Čisticí a dezinfekční roztoky se nesmějí dostat do
přístroje.
Plochy otřete pomocí jednorázových dezinfekčních
ubrousků* (např. CaviWipes™, účinnou látkou jsou
alkoholy a kvartérní amoniové soli (QAV)) nebo
pomocí stejně účinného dezinfekčního prostředku.
Nakonec plochy zkontrolujte, zda na nich nejsou
viditelná znečištění. Pokud se na nich ještě
znečištění nacházejí, je nutno čištění zopakovat.
Ředidla nebo abrazivní prostředky se nesmějí
používat, protože by mohly poškodit komponenty
přístroje.
K dezinfekci ploch otřete přístroj tuberkulocidní de-
zinfekční utěrkou* a plochu udržujte vlhkou podle
návodu výrobce dezinfekčního prostředku, zvláště
s ohledem na dobu kontaktu.
Dezinfekční prostředky se nesmějí na povrch přís-
troje přímo stříkat.
Měkkou látkou zvlhčenou vodou (min. kvalita pitné
vody) otřete povrchy přístroje a osušte měkkou lát-
kou nepouštějící vlákna. Pokud nedojde k řádnému
očištění vodou, komponenty se poškodí.
ípadně se informujte u výrobce dezinfekčního
prostředku, zda jeho použití nemá vliv na plasto
povrchy.
Ochranný štítek očistěte kouskem měkké látky ne-
pouštějící vlákna. Chraňte před poškrábáním!
Dbejte na to, aby nabíjecí kontakty zůstaly suché a ne-
dostaly se do kontaktu s kovovými nebo mastnými díly.
Vlhké kontakty bezpodmínečně osušte. Při sušení ne-
ohýbejte nabíjecí kontaktní kolíky. Mokré nabíjecí kon-
takty zapříčiní chybové hlášení (LED pro indikaci pro-
vozního stavu na nabíjecí stanici svítí trvale červeně).
* CaviWipes™, Metrex, se použily pro validaci čisticího
a dezinfekčního postupu.
Uchovávání lampy během delší doby nepoužívání
E
Není-li lampa po několik týdnů používána
-
např.
během dovolené
-
akumulátor předtím nabijte nebo
lampu na tuto dobu odložte do nabíječky v provozním
stavu. Úplnému vybití brání bezpečnostní zapojení
uvnitř akumulátoru.
E
Prázdný nebo téměř prázdný akumulátor co nejdříve
znovu nabijte.
Frakční vakuový
postup
Gravitační
postup
Teplota 132 °C 134 °C 121 °C
Doba
sterilizace
4 min 3 min 20 min
Doba
sušení
30 min 30 min 30 min
Kontrola
Zkontrolujte světlovod před opakovaným použitím, zda
nevykazuje poškozené povrchy, zabarvení nebo
znečištění, poškozené světlovody už nepoužívejte.
Pokud by byl světlovod ještě znečištěn, je nutno celý
postup opětné přípravy zopakovat.

Table of Contents

Related product manuals