EasyManua.ls Logo

gefran AGy-EV Series - Page 9

gefran AGy-EV Series
212 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
AGy-EV Instruction manual Chapter 1 - Safety • 9
If the Drive’s Fault Alarm is activated, consult the TROUBLESHOOTING section of this instruction
book, and after correcting the problem, resume operation. Do not reset the alarm automatically
by external sequence, etc.
Si la Fault Alarm du drive est activée, consulter la section du manuel concernant les défauts et après avoir
corrigé l’erreur, reprendre l’opération. Ne pas réiniliatiser l’alarme automatiquement par une séquence externe,
etc.
Be sure to remove the desicant dryer packet(s) when unpacking the Drive. (If not removed these
packets may become lodged in the fan or air passages and cause the Drive to overheat).
Lors du déballage du drive, retirer le sachet déshydraté. (Si celui-ci n’est pas retiré, il empêche la ventilation
et provoque une surchauffe du drive).
The Drive must be mounted on a wall that is constructed of heat resistant material. While the
Drive is operating, the temperature of the Drive's cooling fins can rise to a temperature of 194° F
(90°C).
Le drive doit être monté sur un mur construit avec des matériaux résistants à la chaleur. Pendant le
fonctionnement du drive, la température des ailettes du dissipateur thermique peut arriver à 194°F (90°).
Do not touch or damage any components when handling the device. The changing of the isolation
gaps or the removing of the isolation and covers is not permissible.
Manipuler l’appareil de façon à ne pas toucher ou endommager des parties. Il n’est pas permis de changer
les distances d’isolement ou bien d’enlever des matériaux isolants ou des capots.
Protect the device from impermissible environmental conditions (temperature, humidity, shock etc.)
Protéger l’appareil contre des effets extérieurs non permis (température, humidité, chocs etc.).
No voltage should be connected to the output of the drive (terminals U2, V2 W2). The parallel connection
of several drives via the outputs and the direct connection of the inputs and outputs (bypass) are not
permissible.
Aucune tension ne doit être appliquée sur la sortie du convertisseur (bornes U2, V2 et W2). Il n’est pas
permis de raccorder la sortie de plusieurs convertisseurs en parallèle, ni d’effectuer une connexion directe
de l’entrée avec la sortie du convertisseur (Bypass).
A capacitative load (e.g. Var compensation capacitors) should not be connected to the output of
the drive (terminals U2, V2, W2).
Aucune charge capacitive ne doit être connectée à la sortie du convertisseur (bornes U2, V2 et W2) (par exemple
des condensateurs de mise en phase).
The electrical commissioning should only be carried out by qualified personnel, who are also
responsible for the provision of a suitable ground connection and a protected power supply
feeder in accordance with the local and national regulations. The motor must be protected against
overloads.
La mise en service électrique doit être effectuée par un personnel qualifié. Ce dernier est responsable de
l’existence d’une connexion de terre adéquate et d’une protection des câbles d’alimentation selon les
prescriptions locales et nationales. Le moteur doit être protégé contre la surcharge
No dielectric tests should be carried out on parts of the drive. A suitable measuring instrument
(internal resistance of at least 10 k
//
//
/V) should be used for measuring the signal voltages.
Il ne faut pas éxécuter de tests de rigidité diélectrique sur des parties du convertisseurs. Pour mesurer les
tensions, des signaux, il faut utiliser des instruments de mesure appropriés (résistance interne minimale 10
k
/V).
Caution
NOTE!
If the Drives have been stored for longer than two years, the operation of the DC link capacitors may be impaired
and must be “reformed”.
Before commissioning devices that have been stored for long periods, connect them to a power supply for two
hours with no load connected in order to regenerate the capacitors, (the input voltage has to be applied without
enabling the drive).
En cas de stockage des variateurs pendant plus de deux ans, il est conseillé de contrôler l'état des condensateurs
CC avant d'en effectuer le branchement. Avant la mise en service des appareils, ayant été stockés pendant
longtemps, il faut alimenter variateurs à vide pendant deux heures, pour régénérer les condensateurs : appliquer
une tension d'alimentation sans actionner le variateur .
NOTE!
The terms “Inverter”, “Controller” and “Drive” are sometimes used interchangably throughout the industry. We
will use the term “Drive” in this document.
Les mots “Inverter”, “Controller” et “Drive” sont interchangeables dans le domaine industriel. Nous utiliserons
dans ce manuel seulement le mot “Drive”.

Table of Contents

Related product manuals