EasyManua.ls Logo

JVC A-X3 - Page 11

JVC A-X3
31 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
18.
19.
20.
21.
22.
Klang-Schalter
(TONE)
(nur
A-X3)
ON:
Dricken
Sie
ihn ein
fiir
ON,
wenn
Sie
den
Klang
(-—}
mit
den
Tiefen
(BASS)-
und
H6hen
(TREBLE)-
Reglern
abstimmen
mochten.
OFF:
Drticken
Sie
ihn
wieder
fir
ON,
um
einen
normalen
(M)
(flach)
Frequenzgang
zu
erhalten.
Balance-Regler
(BALANCE)
Zur
Ausgleichung
der
Lautstarke
zwischen
dem
linken
und
rechten
Lautsprechertonen.
Er
ist
normalerweise
auf
die
mittlere
Einrast-Stellung
gestellt.
Funktionswahtschalter
(MODE)
MONO:
In
dieser
Position
werden
die
Tonsignale
vom
(-—)
linken
und
rechten
Kanal
gemischt
und
iber
beide
Lautsprecher
wiedergegeben.
STEREO:
Fir
Stereoton
von
Stereo-Tonquellen.
Lassen
(m2)
Sie
den
Schalter
in
dieser
Position
fiir
den
normalen
Gebrauch.
Tonbandiiberspielungs-Schalter
(TAPE
DUBBING)
DUBBING:
Driicken
zum
Uberspielen.
(-—)
SOURCE:
Wieder
driicken,
um
Schallplatten,
Rund-
(mL)
funksendungen
oder
die
an
den
Reserve-
Anschliissen
(AUX)
angeschlossene
Tonquelle
aufzunehmen.
Hinweis:
Ein
Uberspielen
von
Tonband-2
(TAPE-2)
auf
Tonband-1
(TAPE-1)
ist
nicht
mdglich.
Tonband-Schalter
(TAPE)
2:
Driicken
Sie
ihn,
zum
Horen
des
an
die
Tonband-2-
(-—)
Anschliisse
angeschlossenen
Tonbanddecks.
Attention
Chaque
bouton-poussoir
posséde
deux
positions
sur
lesquelles
il
peut
étre
placé:
la
position
“‘enfoncée”’
et
la
position
‘sortie’.
-=
:
Indication
pour
la
position
“‘enfoncée’’
(enclen-
chée).
Le
commutateur
peut
étre
placé
sur
cette
position
en
l’enfoncant
simplement.
.m_:
Indication
pour
la
position
‘‘sortie’’
(relachée).
Si
le
commutateur
est
déja
dans
la
position
“‘en-
foncée”’,
il
suffit
simplement
de
!’enfoncer
une
fois
de
plus
pour
le
placer
sur
la
position
‘sortie’.
1.
Interrupteur
marche-arrét
(POWER)
Appuyer
sur
l’interrupteur
pour
mettre
!’appareil
en
cir-
cuit
(-—
).
Le
voyant
de
mise
en
marche
(POWER)
s’allume.
Pour
mettre
l’appareil
hors-service,
appuyer
de
nouveau
sur
\‘interrupteur
(
SL
).
-
Indicateur
de
niveau
de
puissance
(POWER
LEVEL
INDICATOR)
Douze
diodes
électroluminescentes
s’allument
en
vert
de
gauche
a
droite
suivant
la
puissance
de
sortie
de
chaque
canal.
La
premiére
diode
de
chaque
rangée
reste
allumée
tant
que
I’alimentation
est
en
circuit.
La
sortie
est
indiquée
en
watts
lorsqu’une
paire
d’enceintes
ayant
une
im-
pédance
de
8
ohms
est
entrainée.
Systéme
d’égalisation
graphique
S.E.A.(A-X4
seulement)
Ces
cinq
commandes
vous
permettent
d’amplifier
ou
de
réduire
de 12
dB
cing
portions
du
spectre
de
fréquences.
Concernant
le
fonctionnement
de
ces
commandes,
qui
permettent
de
contrdéler
avec
plus
de
précision
la
tonalité
que
les
commandes
ordinaires
de
graves/aigués,
voir
page
17
23.
24.
4.
1:
Driicken
Sie
ihn
wieder,
um
ihn
zum
Horen
des
an
(2)
den
Tonband-1-Anschliissen
(TAPE-1)
angeschlos-
senen
Tonbanddecks
freizugeben.
Unterschall-Entzerrungsschalter
(EQ
SUBSONIC)
ON:
Driicken
Sie
ihn
auf
ON,
wenn
Unterschall-Fre-
{-—)
quenzgerausche
zu
héren
sind
beim
Schallplatten-
horen.
OFF:
Dricken
Sie
ihn
wieder,
fiir
ein
normales
HGéren.
(=)
Wahlschalter
fiir
Tonabnehmer
mit
Schwingspule/
beweglicher
Magnet
(MC/MM)
MC:
_
Dricken
Sie
ihn,
wenn
Sie
einen
dynamischen
Ton-
(-—)
abnehmer
(MC)
mit
einem
Ausgang
von
weniger
als
0,5
mV
verwenden.
MM:
_
Drucken
Sie
ihn
wieder,
um
ihn
freizugeben,
wenn
(ML)
Sie
einen
magnetischen
Tonabnehmer
(MM)
oder
einen
dynamischen
Tonabnehmer
(MC)
mit
mehr
als
0,5
mV
verwenden.
Hinweis:
Ein
Driicken
oder
Wiedereindriicken
dieses
Schalters,
unterbricht
den
Lautsprecherton
fiir
einige
Sekunden.
Dies
ist
nicht
auf
ein
Defekt
des
Gerates
zuriickzufiihren,
sondern
aufgrund
des
Betriebs
der
Schutzschaltung
zur
Aus-
schaltung
von
unerwunschtem
Gerdusch,
beim
schnellen
Schalten
zwischen
MC
und
MM.
Commutateur
de
silencieux
(MUTING)
Appuyer
sur
le
commutateur
pour
couper
le
son
brusque-
ment
(-20
dB)
(=);
le
voyant
de
silencieux
(MUTING)
s‘allume.
Ce
commutateur
peut
s’employer
lorsqu‘on
répond
a
un
appel
téléphonique,
par
exemple.
Pour
ramener
le
son
au
niveau
sonore
qui
avait
é&é
préalable-
ment
régié
a
l’aide
du
bouton
de
VOLUME,
il
suffit
d’appuyer
de
nouveau
sur
le
commutateur.
Bouton
de
VOLUME
Ce
bouton
commande
le
niveau
sonore
des
haut-parleurs
et
du
casque
d’écoute.
L’échelle
de
réglage
est
indiquée
en
dB,
correspondant
4
I’atténuation
du
son
parrapport
a
la
Position
‘“‘maximum”.
6.
Commutateur
de
moniteur
de
bande
(TAPE
MONITOR)
Appuyer
sur
ce
commutateur
pour
écoute
le
son
en
provenance
d’un
magnétophone
(-—™).
Le
woyant
de
moniteur
de
bande
(TAPE
MONITOR)
s’allume.
Ensuite,
sélectionner
un
magnétophone
a
l'aide
des
conmmmutateurs
magnétophone
(TAPE).
Remarques:
*Lorsque
ce
commutateur
est
en
position
enfoncée
(-—
),
seul
le
son
en
provenance
d'un
magnétophone
peut
s’entendre.
Appuyer
de
nouveau
sur
le
ornmutateur
(
ML
)
pour
le
déverrouiller.
S’assurer
que
le
voyant
de
noniteur
de
bande
(TAPE
MONITOR)
n’esi
pas
éclairé,
pour
I’écoute
d’autres
sources
syrtores.
*Appuyer
sur
ce
commutateur(
=)
pour
contréler
le
son
d’enregistremart
lorsqu’est
employé
un
magnétophone
4
tnis
tétes.

Related product manuals