EasyManua.ls Logo

Storz FIVE Series - Page 24

Storz FIVE Series
82 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Handling
Emploi Manejo
19
0
WARNING:
Risk of injury:
If the distal tip can no longer be properly con-
trolled (sticking etc.) via the deection lever, or
if the deection mechanism develops any other
fault, the exible intubation videoscope must
not be used.
0
WARNING:
Risk of injury:
If the exible intubation videoscope malfunc-
tions during use on the patient, discontinue
use immediately.
Place the distal tip of the exible intubation vid-
eoscope in the neutral, non-deected position
and remove the exible intubation videoscope
slowly and carefully from the patient.
0
ATTENTION:
Damage to product: The resistance that can be felt
when deecting the distal tip using the deection
lever increases as the angle of deection increases.
Actuate the deection gently and carefully,
without any sudden or jerky movements, as far
as the limit stop.
0
ATTENTION:
Damage to product:
The lens at the distal tip of the exible intuba-
tion videoscope may become detached, e.g.,
due to mechanical forces. For this reason, it is
essential to check that the lens is undamaged
and present before and after every decontam-
ination.
0
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure :
S’il n’est plus possible d’actionner la pointe
distale via le levier de déexion (grippage,
etc.) ou si d’autres dysfonctionnements
se produisent au niveau du mécanisme de
déexion, ne plus utiliser l’endoscope vidéo
d’intubation souple.
0
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure :
Interrompre immédiatement l’intervention
en cas de dérangement de l’endoscope
vidéo d’intubation souple survenant pendant
l’intervention sur le patient.
Mettre ensuite la pointe distale de l’endoscope
vidéo d’intubation souple en position neutre
droite, puis extraire l’instrument lentement et
avec précaution du patient.
0
ATTENTION :
Endommagement du dispositif : La résistance
sensible lors de l’orientation de la pointe distale à
l’aide du levier de déexion augmente en fonction
du degré d’inexion.
Commander la déexion jusqu’en butée, en
douceur et avec précaution, sans geste rapide
ni brusque.
0
ATTENTION :
Endommagement du dispositif :
Il est possible que la lentille située à l’extrémité
distale de l’endoscope vidéo d’intubation
souple se détache en raison, par exemple,
d’effets mécaniques. C’est pourquoi il
est nécessaire de vérier la présence de
la lentille en parfait état avant et après la
décontamination.
0
CUIDADO:
Riesgo de lesiones:
En caso de que la punta distal ya no pueda
controlarse correctamente (atascamiento, etc.)
con la palanca deectora o si el mecanismo
de acodamiento presenta algún otro fallo, no
debe seguir utilizándose el videoendoscopio
exible para intubación.
0
CUIDADO:
Riesgo de lesiones:
Si durante la aplicación en el paciente se
produce un fallo de funcionamiento del
videoendoscopio exible para intubación,
interrumpa inmediatamente la aplicación.
Coloque entonces la punta distal del
videoendoscopio exible para intubación en la
posición neutra no acodada y extraiga lenta y
cuidadosamente dicho videoendoscopio fuera
del cuerpo del paciente.
0
ADVERTENCIA:
Deterioro del producto: La resistencia que se
percibe al angular la punta distal con la palanca
deectora se incrementa al aumentar el grado de
angulamiento.
Accione el acodamiento suave y
cuidadosamente, sin movimientos rápidos ni
bruscos, hasta alcanzar el tope.
0
ADVERTENCIA:
Deterioro del producto:
La lente en el extremo distal del
videoendoscopio exible para intubación
puede soltarse, p. ej., por efectos mecánicos.
Por ello, antes y después de cada
descontaminación es necesario comprobar
que la lente esté emplazada en su lugar y no
presente desperfectos.

Table of Contents

Related product manuals