33
ENSENO
SIKRE BABYEN KORREKTSECURING THE BABY CORRECTLY
Korrekt installasjon av babysetet.Correct installation of the infant car seat
For å sikre barnets sikkerhet sjekk at...För att säkerställa barnets säkerhet, kontrollera att ...
• barnesetet er sikret slik at barnet vender mot ryggstøtten
til bilsetet.
• Baby bilsete brukes bare på passasjersetet foran hvis
det ikke er en front airbag som kan ha innvirkning på
barnesete.
• barnesetet er enten festet med bilens belte eller
PHGEDVHQse avsnittet ”INSTALLASJON AV
BARNEBILSETE MED BILENS BELTE” eller ”KOBLE TIL
BARNESETET MED BASEN”).
• L.S.P. er brettet ut på den siden nærmest døren, for å
oppnå best mulig beskyttende effekt.
• bilbarnstolen sitter fast med barnet vänd mot bilsätets
ryggstöd.
• bilbarnstolen används endast på det främre
SDVVDJHUDUVlWHWRPGHWLQWH¿QQVQnJRQNURFNNXGGHVRP
kan påverka bilbarnstolen.
• bilbarnstolen är antingen fäst med fordonet bälte
HOOHUPHGEDVHQse avsnittet ”INSTALLATION AV
BILBARNSTOL MED FORDONS BÄLTE” eller ”ANSLUTA
BILBARNSTOLEN MED BASE”).
• .L.S.P. är uppfält ut mot den sida som är närmast bildörren,
i syfte att uppnå bästa möjliga skyddande effekt.
MERK! Barnesetet er utelukkende laget for forovervendte
bilseter, som er utstyrt med ISOFIX eller med et 3-punkts
beltesystem i henhold til ECE R16.
NOTERA! Bilbarnstolen är uteslutande gjord för
bakåtvända bilsäten som är utrustade med ISOFIX eller
med ett 3-punktsbälte system enligt ECE R16.
Korrekt sikring av ditt barnKorrekt säkring av ditt barn
For å sikre barnets sikkerhet, sjekk at...För att säkerställa barnets säkerhet, kontrollera att ...
• skulderbeltene passer barnets kropp uten å hemme
barnet og beltene er ikke vridd.
• posisjonen til hodestøtten er korrekt innstilt.
• beltetungene er låst på plass i beltelåsen.
• axelbältena ligger tätt mot barnets kroppp utan att skada
barnet och bältet inte är vridet.
• höjden på nackstödet är rätt justerad.
• lås tungorna låses på plats i bälteslåset.