PRÉCAUTIONSGÉNÉRALES
L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé
-
finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est installé
l’élévateur.
Ils doivent en outre,
- opérer toujours depuis les emplacements de travail indiqués dans le manu
-
el;
- ne pas enlever ou neutraliser les carters et les protections mécaniques,
électriques ou de toute autre nature;
- respecter les consignes de sécurités affichées sur l’appareil ou inscrites
dans le manuel.
Dans le manuel, les avertissements de sécurité seront mis en évidence sous
les formes suivantes:
DANGER: indique un danger imminent qui peut avoir de graves conséquen
-
ces sur les personnes (lésions graves , voire mort)
ATTENTION: indique des situations ou des comportements à risque qui pe
-
uvent avoir des conséquences sur les personnes (lésions plus ou moins gra
-
ves, voire mort).
PRÉCAUTION: indique des situations ou des comportements qui risquent
de causer des lésions mineures aux personnes ou des dommages à
l’élévateur, au véhicule soulevé ou àd autres objets.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION: avis de sécurité particulier placé sur
l’élévateur même, aux endroits où le risque d’électrocution est particulière-
ment élevé.
RISQUES ET PROTECTIONS
Nous allons maintenant étudier les risques que l’opérateur et l’agent
d’entretien peuvent rencontrer pendant la phase de stationnement du véhi-
cule en hauteur et les dispositifs adoptés par le constructeur pour diminuer
ces risques au maximum.
DÉPLACEMENTSLONGITUDINAUXETLATÉRAUX
Les déplacements longitudinaux sont des mouvement de la charge en avant
ou en arrière.
Les déplacements latéraux sont des mouvements vers la gauche ou vers la
droite que le véhicule peut effectuer, spécialement durant les phases de
montée et de descente de l’élévateur.
Ceux-ci peuvent être évités en plaçant correctement le véhicule sur les tam
-
pons des bras et en réglant à la même hauteur (en les vissant ou les dévis
-
sant), les dits tampons.
Le positionnement du véhicule sur les bras, le réglage des bras et des
tampons doivent être faits exclusivement avec les bras en position
basse, c’est à dire avec les tampons libres de tout contact avec le véhi
-
cule
I
ATTENTION
NEPASTENTERDEDÉPLACERLEVEHICULE
QUANDILESTDÉJÀENCONTACTAVECLES
TAMPONS.
ALLGEMEINEVORSICHTSMASSNAHMEN
DerBedienerundderWartungsfachmannhabendieindemLand,in
demdieHebebühneaufgestelltist,geltendenUnfal
-
lverhütungsvorschriftenzubeachten.
Sie müssen ferner:
- sich immer in den im Handbuch angegebenen Arbeitsbereichen aufhalten;
- dafür sorgen, daß die Schutzgehäuse und alle mechanischen oder elektri
-
schen Schutzvorrichtungen einwandfrei funktionieren und daß diese nicht
entfernt oder ausgeschaltet werden;
- die auf den an der Hebebühne angebrachten Schildern und im Handbuch
enthaltenen Sicherheitsanweisungen beachten.
Im Handbuchtext werden die Sicherheitshinweise folgendermaßen hervor
-
gehoben:
GEFAHR: Weist auf eie unmittelbare Gefahr hin, die zu Personenschäden
(schwere Verletzungen und auch Tod) führen kann.
ACHTUNG: Weist auf eine gefährliche Situation und/oder auf ein gefährli
-
ches Verhalten hin, die zu Personenschäden führen können (mehr oder we
-
niger schwere Verletzungen und/oder auch Tod).
VORSICHT: Weist auf gefährliche Situationen und/oder ein gefährliches Ver
-
halten hin, die zu weniger schweren Personenschäden und/oder zu
Sachschäden an der Hebebühne, dem Fahrzeug und anderen Ge
-
genständen führen können.
STROMSCHLAGGEFAHR: Es handelt sich um einen besonderen Sicher-
heitshinweis, der auf an der Hebebühne angebrachten Schildern gegeben
wird. Diese Schilder sind an besonders stromschlaggefährdeten Punkten der
Hebebühne angebracht.
GEFAHRENUNDSCHUTZVORRICHTUNGEN
Sehen wir nun, welchen Gefahren die Bediener und Wartungsfachmänner
der Hebebühne ausgesetzt sein können, wenn das Fahrzeug auf der aufge-
stiegenen Hebebühne steht und welche Sicherheitsmaßnahmen der Herstel-
ler getroffen hat, um diese Gefahren auf ein Mindestmaß zu begrenzen:
LONGITUDINALEUNDSEITLICHEVERSCHIEBUNGEN
Bei den longitudinalen Verschiebungen handelt es sich um Verschiebungen
der Last nach vorne und nach hinten. Bei seitlichen Verschiebungen han
-
delt es sich um Verschiebungen nach rechts oder nach links, die das Fah
-
rzeug besonders beim Auffahren auf die Hebebühne aufweisen kann.
Diese Verschiebungen können vermieden werden, indem das Fahrzeug kor
-
rekt auf die Platten der Arme positioniert wird, wobei die Platten alle auf die
gleiche Höhe eingestellt werden (durch Festschrauben oder Losschrauben
der Platten).
Die Verschiebung des Fahrzeugs auf den Armen, die Einstellung der
Arme und der Platten muß bei vollkommen abgesenkten Armen au
-
sgeführt werden, d.h. wenn die Platten das Fahrzeug an keinem Punkt
berühren.
I
ACHTUNG
NICHTVERSUCHENDASFAHRZEUGZU
VERSCHIEBEN,WENNDIEPLATTENSCHONDAS
FAHRZEUGBERÜHREN.
PRECAUCIONESGENERALES
El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para
prevención de accidentes según la legislación vigente en el país donde está
instalado el elevador.
Además:
- operar siempre desde el puesto de trabajo previsto e indicato en el manual;
- no quitar ni desactivar los carters y la protecciones mecánicas, eléctricas, o
de cualquier otra naturaleza;
- prestar atencíon a las etiquetas de seguridad adheridas al elevador y a la
información de seguridad que se facilita en este manual.
En el texto del manual los avisos de seguridad serán indicados de la forma
siguiente:
PELIGRO: Indica un peligro inminente que puede causar daño a las perso
-
nas (graves lesiones o incluso la muerte).
ATENCIÓN: Indica situaciones y/o comportamientos arriesgados que pue
-
den cuasar daños a las personas (lesiones más o menos graves e/o incluso
la muerte).
PRECAUCIÓN: Indica situaciones y/o comportamientos arriesgados que
pueden causar daños de menor gravedad a las personas y/o daños al ele
-
vador, al vehículo o a otras cosas.
RIESGO DE DESCARGA: es un aviso especial de seguridad colocado en el
elevador adherido en algunos puntos donde es particularmente elevado el
riesgo de fuertes descargas eléctricas.
RIESGOSYPROTECCIONES
Veamos ahora qué riesgos pueden correr el operario o el personal de servi-
cio en la fase de estacionamiento del vehículo sobre el elevador y qué pro-
tecciones han sido adoptadas por el fabricante para reducir al mínimo tales
riesgos:
MOVIMIENTOSLONGITUDINALESYLATERALES
Losmovimientoslongitudinalessonlosmovimientosdebalanceoade
-
lante/atrásdelacarga.
Losmovimientoslateralessonlosmovimientoshacialaderechaoha
-
cialaizquierdaquepuedetenerelvehículo,especialmentedurantela
fasedesubidadelelevador.
Estosmovimientospuedenevitarsecolocandodeformacorrectael
vehículosobrelosplatillosdelosbrazos,yregulándolosalamismaal
-
tura(subiéndolosobajándolos).
Lacolocacióndelvehículosobrelosbrazos,laregulacióndelos
brazosydelosplatillossedeberealizarexclusivamenteconlos
brazostotalmentebajados,esdecirconlosplatilloslibresdecual
-
quiercontactoconelvehículo.
I
ATENCIÓN
NOINTENTARCOLOCARELVEHÍCULOCUANDO
LOSPLATILLOSDEAPOYOYAESTÁNEN
CONTACTOCONELMISMO.
24