EasyManua.ls Logo

Riello 20114907 - Κυκλοφορητής

Riello 20114907
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
164
START CONDENS 25 - 29 Kis
[HU] - Keringtető szivattyú
A = Szériatartozék keringtető szivattyú
B = Nagy emelőnyomású keringtető szivattyú
7m
C = Vízmennyiség [l/h]
D = Emelőnyomás [mbar]
A maradék emelőnyomás a fűtési rendszer ese-
tében a hozam tekintetében a grafikonon látha-
tó. A fűtőrendszer csöveinek méretezését a ren-
delkezésre álló maradék emelőnyomás értékét
figyelembe véve kell elvégezni. Vegye figyelem-
be, hogy a kazán csak akkor működik helyesen,
ha a fűtőrendszer hőcserélőjében elégséges
a vízkeringés. Ezért a kazán fel van szerelve
automatikus by-pass-szal, amely biztosítja a
megfelelő vízmennyiséget a hőcserélőben, bár-
milyen állapotban is van a készülék. A kazán
el van látva egy blokkolásgátló rendszerrel is,
amely 24 óránként egyszer elindít egy üzeme-
lési ciklust, bármilyen állásban van is éppen az
üzemmódválasztó kapcsoló.
0 A „leállásvédő” funkció csak akkor aktív, ha
a kazánok áramellátása biztosított.
0 Szigorúan tilos a keringtető szivattyút víz
nélkül üzemeltetni.
[PT] - Circulador
A = Circulador de série
B = Circulador de alta prevalência 7m
C = Caudal da instalação [l/h]
D = Prevalência [mbar]
A prevalência residual para a instalação de
aquecimento é representada, em função do
caudal, pelo gráfico. O dimensionamento das
tubagens da instalação de aquecimento deve
ser realizado tendo-se em mente o valor da pre-
valência residual disponível. Recorde-se que a
caldeira funciona corretamente se no permu-
tador do aquecimento tem-se uma circulação
de água suficiente. Para esse fim, a caldeira
é dotada de um desvio automático que reali-
za a regulação de um correto caudal de água
no permutador de aquecimento em qualquer
condição da instalação. As caldeiras possuem
um sistema antibloqueio que activa um ciclo de
funcionamento a cada 24 horas de pausa com
selector de função em qualquer posição.
0 A função “antibloqueio” fica activa somente
se as caldeiras são alimentadas electrica-
mente.
0 É absolutamente proibido fazer o circulador
funcionar sem água.
[RO] - Circulator
A = Circulator în serie
B = Circulator de înaltă prevalenţă de 7m
C = Debit instalaţie [l/h]
D = Prevalenţă [mbari]
Prevalenţa reziduală pentru instalaţia de încăl-
zire este reprezentată, în funcţie de debit, în
grafic. Dimensionarea conductelor instalaţiei de
încălzire trebuie aibă loc ţinând cont de va-
loarea prevalenţei reziduale disponibile. Trebuie
se aibă în vedere centrala funcţionează
corect dacă în schimbătorul de încălzire există
o circulaţie suficientă a apei. În acest scop, cen-
trala este echipată cu un by-pass automat care
reglează în mod corect debitul de apă în schim-
bătorul de pe circuitul de încălzire în orice stare
a instalaţiei. Centralele sunt dotate cu un sistem
anti-blocare care porneşte un ciclu de funcţiona-
re la fiecare 24 de ore de oprire, cu selector de
funcţie în orice poziţie.
0 Funcţia „anti-blocare” este activă doar dacă
centralele sunt alimentate electric.
0 Este absolut interzisă punerea în funcţiune
a circulatorului fără apă.
[HR] - Cirkulacijska crpka
A = Cirkulacijska crpka, u serijskoj opremi
B = Cirkulacijska crpka velike dobavne visine
7m
C = Kapacitet protoka sustava [l/h]
D = Dobavna visina [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grijanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Valja dimenzionirati cijevi instalacije
grijanja vodeći računa o vrijednosti raspoloži-
ve preostale dobavne visine. Vodite računa da
kotao radi ispravno ako u izmjenjivaču topline
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji regulira ispravan protok vode u izmjenjivaču
topline u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi su
opremljeni sustavom protiv blokiranja koji po-
kreće ciklus rada nakon svakih 24 sata prekida,
s biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0 Funkcija “protiv blokiranja” aktivna je samo
kada se kotlovi električki napajaju.
0 Najstrože je zabranjeno pokretati cirkulacij-
sku crpku bez vode.
[SR] - Cirkulaciona pumpa
A = Serijska cirkulaciona pumpa
B = Cirkulaciona pumpa velikog napora 7m
C = Protok kroz instalaciju [l/h]
D = Napor [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grejanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Cevi instalacije grejanja treba da se
dimenzioniraju vodeći računa o vrednosti raspo-
ložive preostale dobavne visine. Vodite računa
da kotao radi ispravno ako u izmenjivaču toplote
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji reguliše ispravan protok vode u izmenjivaču
toplote u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi
su opremljeni sistemom protiv blokiranja koji
pokreće ciklus rada nakon svakih 24 sata preki-
da, sa biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0 Funkcija „protiv blokiranja” aktivna je samo
kada kotlovi imaju električno napajanje.
0 Najstrože je zabranjeno pokretanje cirkula-
cione pumpe bez vode.
[SL] - Pretočna črpalka
A = Serijska črpalka
B = Pretočna črpalka velikega presežnega
tlaka 7m
C = Zmogljivost sistema [l/h]
D = Presežni tlak [mbar]
Slika predstavlja preostalo tlačno višino sistema
za ogrevanje glede na pretok. Pri izbiri preme-
rov cevi sistema za ogrevanje vedno upoštevaj-
te vrednost razpoložljive preostale tlačne višine.
Upoštevajte, da kotel deluje pravilno le, če je v
izmenjevalniku za ogrevanje zadosten pretok
vode. Zato je kotel opremljen s samodejnim
obvodom, ki uravnava ustrezen pretok vode v
izmenjevalniku za ogrevanje v različnih pogo-
jih sistema. Kotli so opremljeni s sistemom za
preprečitev blokiranja, ki vsakih 24 ur mirovanja
zažene cikel delovanja z regulatorjem delovanja
v kateremkoli položaju.
0 Funkcija za “preprečitev blokiranja” je aktiv-
na samo, če je aktivno električno napajanje
kotla.
0 Strogo je prepovedano aktiviranje pretočne
črpalke brez vode.
[EL] - Κυκλοφορητής
A = Κυκλοφορητής βασικού εξοπλισμού
B = Κυκλοφορητής υψηλού υπολειπόμενου
μανομετρικού ύψους 7m
C = Παροχή εγκατάστασης [l/h]
D = Υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος [mbar]
Το υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος για την
εγκατάσταση θέρμανσης αναπαρίσταται, σε συ-
νάρτηση με την παροχή, στο παρακάτω γράφη-
μα. Η διαστασιοποίηση των σωληνώσεων της
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να πραγματο-
ποιηθεί λαμβάνοντας υπόψη τη διαθέσιμη τιμή
υπολειπόμενου μανομετρικού ύψους. Πρέπει
να ληφθεί υπόψη ότι ο λέβητα λειτουργεί σω-
στά εάν στον εναλλάκτη θέρμανσης υπάρχει
επαρκής κυκλοφορία νερού. Για το σκοπό αυτό
ο λέβητας διαθέτει ένα αυτόματο by-pass που
προνοεί για τη ρύθμιση της σωστής παροχής
νερού στον εναλλάκτη θέρμανσης με οποιαδή-
ποτε κατάσταση της εγκατάστασης. Οι λέβητες
εξοπλίζονται με ένα σύστημα αντιμπλοκαρίσμα-
τος που ενεργοποιεί τον κύκλο λειτουργίας κάθε
24 ώρες παύσης σε οποιαδήποτε θέση και αν
βρίσκεται ο επιλογέας λειτουργίας.
0 Η λειτουργία “αντιμπλοκαρίσματος” είναι
ενεργή μόνο εάν οι λέβητες τροφοδοτούνται
ηλεκτρικά.
0 Απαγορεύεται ρητά να τίθεται σε λειτουργία
ο κυκλοφορητής χωρίς νερό.

Table of Contents

Related product manuals