3.1 - Nettoyage: Corps compresseur douche
Pour le composant (5), utilisez uniquement un chion humidié avec un détergent antibactérien
(non abrasif et sans solvants de quelque nature que ce soit).
La douche nasale est dotée d’une vanne d’aspiration (5c) à nettoyer quand elle est sale. Pour accé-
der à la vanne, soulevez le couvercle compartiment piles et retirez la vanne en faisant levier avec
un stylo (g. H) ; enn, lavez la vanne avec de l’eau et un produit d’entretien. Avant de remonter le
tout, assurez-vous que la vanne soit complètement sèche.
ATTENTION :
Le corps compresseur douche n’est pas conçu contre la pénétration de liquides ; ne le lavez donc pas
sous de l’eau courante ou par immersion.
3.2 - Assainissement: Assainissez les composants (1A-1B-1C,2,3,4) en choisissant une des méthodes
suivantes.
Méthode A: lavez les composants sous l’eau chaude potable (environ 40°C) avec un produit vais-
selle délicat (non abrasif ).
Méthode B: par immersion dans une solution avec 50% d’eau et 50% de vinaigre blanc. Enn,
rincez abondamment avec de l’eau chaude potable (environ 40°C) ;
Séchage: Après avoir lavé ou assaini les composants, secouez-les énergiquement et posez-les sur
une serviette en papier, ou bien séchez-les avec un jet d’air chaud (par exemple sèche-cheveux).
Réassemblez la douche nasale en vous référant au dessin (voir g. A).
3.3 - Desinfection - Les accessoires pouvant être désinfectés sont (1A-1B-1C,2,3,4)
Méthode A: La procédure de désinfection décrite dans ce paragraphe doit être eectuée avant
l’utilisation des accessoires et est ecace sur les composants soumis à ce traitement uniquement
si l’on respecte tous ses points et si les composants à traiter sont d’abord assainis.
Le désinfectant à utiliser doit être de type chlore oxydant électrolytique (principe actif: hypochlo-
rite de sodium), spécial pour désinfection et on peut le trouver dans toutes les pharmacies.
Exécution:
- Remplir un récipient aux dimensions adaptées pour contenir tous les composants à désinfecter avec
une solution à base d’eau potable et de désinfectant, en respectant les proportions indiquées sur
l’emballage du désinfectant.
- Plonger complètement chaque composant dans la solution en faisant attention d’éviter la forma-
tion de bulles d’air en contact avec les composants. Laisser les composants plongés pour la durée
indiquée sur l’emballage du désinfectant, avec la concentration choisie pour la préparation de la
solution.
- Récupérer les composants désinfectés et les rincer abondamment avec de l’eau potable tiède.
- Eliminer la solution suivant les indications fournies par le producteur du désinfectant.
Méthode B: avec ébullition dans l’eau pendant 10 minutes ; il vaut mieux utiliser de l’eau déminé-
ralisée ou distillée an d’éviter des dépôts calcaires.
Après avoir désinfection les accessoires, secouez-les énergiquement et posez-les sur une serviette en
Vpapier, ou bien séchez-les avec un jet d’air chaud (par exemple sèche-cheveux).
3.4 - Sterilisation
La stérilisation destinée à un usage clinique ou hospitalier relève de la même structure que celle eec-
tuée et doit être eectuée conformément aux instructions de ce manuel.
Les accessoires pouvant être stérilisés sont (2-3-4)
La procédure de stérilisation décrite dans ce paragraphe est ecace sur les composants soumis à
ce traitement uniquement si on le respecte dans tous ses points et que les composants à traiter ont
d’abord été assainis, et elle est validée conformément à la ISO 17665-1.
Equipement: Stérilisateur à vapeur avec vide fractionné et surpression conforme à la norme EN 13060.
Exécution: Emballer chaque composant à traiter dans un système ou emballage à barrière stérile
conforme à la norme EN 11067. Introduire les composants emballés dans le stérilisateur à vapeur. Eec-
tuer le cycle de stérilisation en respectant le mode d’emploi de l’équipement et en sélectionnant une
température de 134°C et un temps de 10 minutes.
Conservation: Conserver les composants stérilisés suivant le mode d’emploi du système ou de l’embal-
lage à barrière stérile choisis.
4. Avertissements importants
Comme pour tout appareil électrique, en particulier en présence d'enfants, Rhino Clear Sprint exige
quelques précautions.
• La douche nasale ne doit pas être utilisée comme jouet. On conseille de prêter la plus grande attention
quand elle est utilisée par des enfants ou à leur proximité.
• En présence d'enfants et de personnes non autonomes, utilisez la douche nasale sous stricte supervision
d'un adulte qui a lu ce manuel.
• N'utilisez jamais de piles d'alimentation autres que celles reportées sur les données plaque.
• Retirez les piles avant de ranger Rhino Clear Sprint.
• C'est un appareil non adapté à l'utilisation en présence de mélange anesthésique inammable avec
oxygène ou protoxyde d'azote.
• L'enveloppe de l'appareil n'est pas protégée contre la pénétration de liquides. Ne lavez pas l'appareil sous
l'eau courante ou par immersion et gardez-le à l'abri d'éclaboussures d'eau ou d'autres liquides.
• N'utilisez pas la douche nasale pendant que vous prenez un bain ou une douche.
• N'exposez pas l'appareil ni les piles à des températures particulièrement extrêmes. Ne positionnez pas
l'appareil, la pile près de sources de chaleur, à la lumière du soleil ou dans des milieux trop chauds.
• Les réparations ne doivent être exécutées uniquement par un personnel autorisé, en suivant les
informations spéciées dans l’espace réservé du site www.aem.it. Les réparations non autorisées
annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour son utilisateur.
• ATTENTION : Ne pas modier cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Le fabricant, le revendeur et l’importateur se considèrent comme responsables de la sécurité, de la abilité
et des prestations seulement si l’appareil est utilisé conformément aux instructions pour l’emploi.
• Contacter le Fabricant an de lui communiquer tout problème ou événement inattendu lié au
fonctionnement de l’appareil, et si des éclaircissements étaient nécessaires quant à l’utilisation, à
l’entretien ou au nettoyage.
• Contamination microbienne: vous devez prévoir une utilisation personnelle de la douche nasale et des
accessoires pour éviter tout risque d’infection.
• Interactions : les matériaux utilisés ont été testés selon les normes de biocompatibilité (ISO 10993),
conformément aux exigences requises essentielles prévues par la Directive des Équipements médicaux
93/42 CEE.
• Eectuer les opérations de nettoyage après chaque application, an d’obtenir un degré d’hygiène
maximal et améliorer la durée de vie et le fonctionnement de l’appareil.
• Ne pas obstruer la soupape d’aspiration au fond du corps compresseur de la douche ; ne jamais rien
introduire dans son couvercle.
• Cet Équipement médical est destiné à être utilisé directement par le patient.
• Le temps nécessaire pour passer d’une condition de fonctionnement à environ 4 heures.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE NETTOYAGE de la chambre de nébulisation (à l’ex-
clusion du corps compresseur).
An d’éviter que d’éventuels dépôts n’obstruent l’atomiseur et la chambre de nébulisation, inuant ainsi
négativement sur le fonctionnement de la douche nasale, nous recommandons que le nettoyage et le
lavage soient eectués après chaque utilisation, en suivant les instructions contenues dans le mode
d’emploi fourni avec la douche nasale. Après avoir soigneusement rincé tous les éléments à l’eau tiède
, secouez-les de façon à éliminer l’eau résiduelle éventuelle. Ensuite, placez les pièces sur une serviette
en papier et séchez-les avec un ux d’air chaud. ATTENTION : Si la douche nasale ne nébulise pas cor-
rectement après le nettoyage et le lavage, n’utilisez pas d’instruments elés (par exemple tournevis,
aiguille, épingle à cheveux... etc) pour essayer de nettoyer ou de débloquer les trous de l’atomiseur ou
de la chambre de nébulisation, car vous pourriez abîmer ces parties et compromettre le fonctionne-
ment du dispositif. En revanche, eectuez un nettoyage et un cycle de lavage supplémentaire comme
indiqué dans le mode d’emploi et recommandé ci-dessus, jusqu’à ce que la douche nasale fonctionne
à nouveau correctement.
SYMBOLES
Piles
Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et
mises à jour successives. Conformément
à la norme EN 60601-1-11
Partie appliquée de type BF Suivre le mode d’emploi
Protégé contre les corps solides
étrangers de Ø 1 mm ou supérieurs
et contre les jets d’eau.
Homologation TÜV