EasyManua.ls Logo

Kohler KDW 1603 - Page 78

Kohler KDW 1603
176 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
78
6
UM KDW 1603_2204_2204T_ cod. ED0053031150 - 1° ed_rev. 00
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL
Remove fuel tank cap.
Togliere il tappo serbatoio.
Enlever le bouchon réservoir.
Entfernen Sie den
Brennstoffeinfülldeckel.
Sacar el tapón del deposito.
Tirar o tampa depósito.
- Pour the fuel and reassemble
fuel tank cap.
- Versare il combustibile e
rimettere il tappo.
- Verser le carburant et remettre
le bouchon.
- Füllen Sie Kraftstoff ein und
schließend.
- Poner el combustible y montar
el tapón.
- Deitar o combustivel e repor
o tampa.
- Do not ll the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
- Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante.
Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante.
- Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s’arrêter à 1 cm environ du niveau maximum an de permettre un peu de mouvement au combustible.
Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
- Füllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf.
- No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes de poner en marcha, secar eventuales derrames
de gasolina.
- Não encher completamente o depósito, mas deixar cerca de 1 cm. antes do nivel máximo, para permitir um certo movimento do carburante. Antes do arranque certicar-se de eventuais
fugas de gasolina.
- When outside temperature is very cold ( - 5°/-8° C ) formation of parafn may appear in the fuel. In such cases add specic addition agents to the fuel so as to avoid their
formation.
- In condizioni di temperature ambientali rigide ( - 5°/-8° C ) può vericarsi la formazione di parafna nel carburante. In tal caso additivare il gasolio con additivi specici onde
evitarne la formazione.
- Lorsque la température ambiante est particulièrement rigide (- 5/-8°C), il peut se former de la parafne dans le carburant. Il faut alors ajouter des additifs spéciques au
gasoil pour éviter cet inconvénient.
- Bei strengen Temperaturen ( - 5°/-8° C ) kann sich Paran im Kraftstoff bilden. In diesem Falle sollte der Dieselkraftstoff mit spezischen Additiven versetzt werden, um
die Bildung von Paran zu vermeiden.
- En condiciones di temperaturas ambientales rígidas ( - 5°/-8° C ) podría ocasionarse la formación de parana en el carburante. En este caso, añadir al gasóleo aditivos
especiales que eviten su formación.
- Em condições de temperaturas ambientais rígidas ( - 5°/-8° C ) poderá se vericar a formação de parana no carburante. Nesse caso misture o gasóleo com aditivos
especícos para evitar a formação de parana.

Table of Contents

Other manuals for Kohler KDW 1603

Related product manuals