EasyManua.ls Logo

Hunter TCX450 - Conexion Neumatica; Conexion Electrica

Hunter TCX450
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
6.7
RACCORDEMENT PNEUM
A
TIQUE
6.7
PNEUM
A
TISCHER ANSCHLUSS
6.7
CONEXION NEUM
A
TICA
P
o
u
r
r
é
a
li
s
e
r
c
o
rr
e
c
t
e
m
e
n
t
l
e
r
a
cc
o
r
d
e
m
e
n
t
p
n
e
u
m
at
i
q
u
e
p
r
océder de la manièr
e suivante :
Für
einen
korr
ekten
pneumatischen
Anschluss
wie
folgt
ver
-
fah
r
en:
Para
r
ealizar
corr
ectamente
la
conexión
neumática,
seguir
las
si
g
uientes indicaciones:
1)
Mettr
e
la
pédale
(
5,
Fig.
A)
dans
la
position
entièr
ement
abaissée
p
our éviter l’ouvertu
r
e soudaine des
g
rif
fes.
1
)
Das
Pedal
(
5
Abb.
A)
ganz
dur
chtreten,
damit
sich
die
Spann
-
klauen nicht unerwartet öf
fnen.
1)
Pisar
el
pedal
(
5
Fig.
A)
completamente
hacia
abajo
para
evitar
q
ue se abran im
p
r
ovisamente las
g
arras.
2
)
B
r
a
n
c
h
e
r
l
e
d
é
m
o
n
t
e
-
p
n
e
u
s
a
u
r
é
s
e
a
u
d
a
ir
c
o
m
p
ri
m
é
(pr
ession
de
service
conseillée
entr
e
8
et
10
bars
)
à
l’aide
du
raccor
d
à
baïonnette
(1,
Fig.
B/5)
four
ni
de
série,
en
utilisant
un
tuyau en
caoutchouc
pour
air
comprimé
d’un
diamètr
e
inter
ne
de
7-8 millimètr
es
.
2
)
Das
Reifenmontiergerät
mit
dem
serienmäßig
gelieferten
Gewindeanschlussstutzen
(
1,
Abb.
B/5
)
an
ein
Druckluftversor
-
gungsnetz
anschließen
(empfohlener
Betriebsdruck
von
8
bis
10
ba
r
)
,
w
o
b
e
i
e
i
n
H
o
c
h
d
r
u
c
k
-
Gu
mm
i
s
c
hl
a
u
c
h
m
i
t
I
nn
e
n
d
u
r
c
h
-
messer von
7-8 Millimete
r
zu verwenden ist.
2)
Conectar
la desmontadora
a
una
r
ed de
air
e
comprimido
(con
una
pr
esión
de
trabajo
r
ecomendada
de
8
a
10
bar
)
me
-
diante
la
unión
(1,
Fig.
B/5)
suministrada
de
serie,
utilizando
un
tubo
de
goma
para
air
e
comprimido
con
un
diámetr
o
interio
r
de
7-8 milímetr
os
.
La pr
ession du réseau d’air comprimé
ne doit jamais dépasser la valeur
de 16 bars.
Der
Druck
des
pneumatischen
V
ersor
gungs
-
netzes da
r
f nie auf über 16 bar anstei
g
en.
¡La pr
esión de la r
ed de air
e comprimido
no debe su
p
erar nunca el valor de 16 Bar!
3
)
S
i
v
o
t
r
e
d
é
m
o
n
t
e
-
p
n
e
u
s
n
e
s
t
pa
r
d
o
t
é
d
e
s
e
s
p
r
o
p
r
e
s
d
i
s
p
o
s
i
t
i
f
s
de
gon
age
(version
GP),
sur
l’arrièr
e
de
l’appar
eil
est
prévu
un
racco
r
d
(
2, Fi
g
. B/6
)
p
our un
p
istolet de
g
on
a
g
e.
3)
W
enn
Ihr
Reifenmontiergerät
nicht
mit
einer
eigenen
Reifen
-
füllvorrichtung
versehen
ist
(V
ersion
GP),
bendet
sich
auf
de
r
Rückseite
des
Geräts
ein
Anschlussstutzen
(
2,
Abb.
B/6
)
für
ein
etwaiges Handfüllgerät.
3)
Si
la
desmontadora
no
está
dotada
de
dispositivo
de
inado
pr
opio
(version
GP),
en
la
parte
posterior
hay
una
unión
(
2,
Fig.
B/6
)
p
ara una
p
istola de inado.
A
TTENTION!
Le raccor
d (2, Fig. B/6) sert exclusivement
de
sortie de l’air
pour des dispositifs de gon
age.
Le
branchement
de
ce
raccor
d
au
réseau
d’air
comprimé
pr
ovoque
la
ruptur
e
du
circuit
pneumatique
et
du
dispositi
f
de sécurité.
A
CHTUNG!
D
e
r
A
n
s
c
hlu
ß
(
2,
A
bb
.
B
/
6
)
d
i
e
nt
a
u
ss
c
hli
e
ß
li
c
h
a
l
s
L
u
f
t
a
u
s
t
r
itt
f
ü
r
e
t
w
a
i
g
e
R
e
i
f
e
n
f
üll
g
e
r
ä
t
e
.
V
e
r
w
e
n
d
e
n
S
i
e
d
i
e
s
e
n
A
n
s
c
hlu
ß
nicht für den Anschluß an das
Druckluftnetz.
Dies
wür
de
zum
Bruch
der Druckluftanlage und der
Sicher
-
heitsvorrichtungen führen.
A
TENCION !
El
racor
(2,
g.
B/6)
sirve
exclusivamente
como
salida
de
aire para dispositivos de in
ado.
Conectar
la
r
ed
de
air
e
comprimido
a
este
racor
pr
ovoca
l
a
r
o
tu
r
a
d
e
l
c
i
r
c
uit
o
n
e
u
m
á
ti
c
o
y
d
e
l
o
s
d
i
s
p
o
s
iti
v
o
s
d
e
seguridad.
6.8
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
6.8
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
6.8
CONEXION ELECTRICA
A
v
a
nt
d
e
ff
e
c
tu
e
r
t
o
ut
r
a
cc
o
r
d
e
m
e
nt
é
l
e
c
t
r
i
q
u
e
c
o
nt
r
ô
l
e
r
a
tt
e
n
-
tivement
que
la
tension
du
réseau
d’alimentation
corr
espond
à
celle
indiquée
sur
la
plaquette
de
voltage
(placée
près
de
la che du démonte-pneus).
Il
est
indispensable
que
le
circuit
soit
équipé
d’un
bon
réseau
de mise à la terr
e.
L
a
m
a
c
hin
e
d
o
it
ê
t
r
e
r
e
li
ée
à
un
d
i
s
j
o
n
c
t
e
u
r
d
a
li
m
e
nt
a
ti
o
n
(dif
fér
entiel) calibré à 30 mA.
Bevor
ir
gendein
elektrischer
Anschluß
vor
genommen
wir
d,
ist
sicherzustellen,
daß
die
Netzspannung
mit
dem
W
ert
überein
-
stimmt,
der
auf
dem
Spannungsschild
angezeigt
ist
(auf
dem
Netzkabel der Reifenmontier
maschine angeordnet).
Die
Anlage
muß
unbedingt
mit
einem
guten
Er
dungsnetz
ver
-
bunden werden.
D
i
e
M
a
s
c
hin
e
m
u
ß
a
n
e
in
e
n
L
e
i
s
tun
g
ss
c
h
a
lt
e
r
(
F
e
hl
e
r
s
t
r
o
m
s
c
h
a
l
-
ter) angeschlossen werden, der auf 30 mA
eingestellt ist.
A
nt
e
s
d
e
e
f
e
c
tu
a
r
c
u
a
l
q
ui
e
r
c
o
n
e
x
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
c
o
nt
r
o
l
a
r
a
t
e
n
-
tamente
que
la
tensión
de
r
ed
corresponda
a
la
r
eferida
en
la
etiqueta
de
tensión
(colocada
en
el
cable
de
alimentación
de la desmontadora).
E
s
t
o
t
a
l
m
e
nt
e
o
b
li
ga
t
o
r
i
o
q
u
e
l
a
in
s
t
a
l
a
c
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
e
s
t
é
dotada de una buena r
ed de tierra.
La
máquina
debe
ser
conectada
a
un
interruptor
automático
de alimentación (difer
encial) ajustado a 30 mA.
Lir
e
l’absorption
r
equise
sur
la
plaquette
placée
à
l’arrièr
e
du
d
é
m
o
n
t
e
-
p
n
e
u
s
,
e
t
v
é
ri
e
r
s
i
l
e
r
é
s
e
a
u
é
l
e
c
t
ri
q
u
e
e
s
t
d
un
e
g
randeur suf
sante.
Lesen
Sie
auf
dem
T
ypenschild
auf
der
Rückseite
der
Maschine
die
Str
omaufnahme
ab
und
prüfen
Sie,
ob
das
fragliche
Str
om
-
netz damit belastet we
r
den kann.
L
ee
r
e
n
l
a
ta
r
j
e
ta
d
e
c
a
r
a
c
t
e
r
í
s
t
i
c
a
s
,
s
i
t
u
ada
e
n
l
a
pa
r
t
e
p
o
s
t
e
ri
o
r
de
la
desmontadora,
el
consumo
necesario
y
vericar
si
la
r
ed
eléctrica en cuestión está su
cientemente dimensionada.

Related product manuals