EasyManua.ls Logo

Hunter TCX450 - 18- Malfuncion.-Causas-Remedio

Hunter TCX450
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
17
INCONVENIENTS/CAUSES/
17
FEHLERSUCHE
MALFUNCIONAMIENTO/
REMEDES
1
7
CAUSAS/REMEDIOS
En
actionnant
la
pédale
de
r
otation
(1,
Fig.
A)
l’au
-
tocentr
eur ne tourne
p
as.
B
e
i
m
B
e
t
ä
ti
g
e
n
d
e
s
R
o
t
a
ti
o
n
s
p
e
da
l
s
(
1,
A
bb
.
A
)
d
r
e
ht
sich der S
p
anntisch nicht.
A
ccionando
el
pedal
de
r
otación
(1,
g.
A)
el
au
-
tocentrante no
g
ira.
1)
La che d’alimentation n’est pas branchée.
2
)
L
e
c
o
u
r
a
n
t
d
u
r
é
s
e
a
u
d
a
li
m
e
n
tat
i
o
n
n
a
rri
v
e
pas.
1)
Der Netzstecker steckt nicht richtig.
2
)
Das St
r
omnetz liefert keinen Str
om.
1)
La clavija de alimentación no está conectada.
2
)
No lle
g
a corriente de la
r
ed eléctrica.
1
)
B
r
a
n
c
h
e
r
c
o
rr
e
c
t
e
m
e
n
t
l
a
c
h
e
da
n
s
l
a
p
ri
s
e
d’alimentation.
2)
Rétablir
le
fonctionnement
du
réseau
d’alimen
-
tation.
1)
Den
Stecker
richtig
in
die
Netzsteckdose
steck
-
en.
2
)
D
e
n
ri
c
h
t
i
g
e
n
B
e
t
ri
e
b
d
e
s
S
t
r
o
m
n
e
t
z
e
s
w
i
e
d
e
r
-
herstellen.
1
)
I
n
t
r
o
d
u
c
ir
c
o
rr
e
c
ta
m
e
n
t
e
l
a
c
l
a
v
i
j
a
e
n
e
l
e
n
c
hu
f
e
de alimentación.
2
)
V
e
ri
c
a
r
e
l
c
o
rr
e
c
t
o
f
un
c
i
o
n
a
m
i
e
n
t
o
d
e
l
a
r
e
d
eléctrica.
En
actionnant
la
pédale
de
l’autocentr
eur
(5,
Fig.
A
)
o
u
l
a
p
é
da
l
e
d
u
d
é
t
a
l
o
nn
e
u
r
(
3,
F
i
g
.
A
)
o
u
l
a
p
é
da
l
e
d
u
d
é
t
a
l
o
nn
e
u
r
(
3,
F
i
g
.
A
)
o
n
n
o
b
ti
e
nt
a
u
c
un
mouvement.
W
enn
man
das
Pedal
des
Spanntisches
(5,
Abb.
A)
oder
das
Pedal
des
Abdrückers
(3,
Abb.
A)
oder
d
e
n
s
t
e
u
e
r
g
r
i
ff
(
9,
A
bb
.
A
)
b
e
t
ä
ti
g
t
,
e
r
h
ä
lt
m
a
n
k
e
in
e
Bewegung.
A
ccionando
el
pedal
del
autocentrante
(5,
g.
A)
o
el
pedal
del
destalonador
(3,
g.
A)
o
la
maneta
de
comando
(9,
g.
A) no
se
obtiene
ningún
mo
-
vimiento.
1)
Il n’arrive pas d’air du réseau d’alimentation.
2)
Le
tuyau
de
liaison
du
démonte-pneus
est
plié
ou écrasé.
1)
V
on
der
Druckluftversorgung
kommt
keine
Druck
-
luft.
2)
Der V
erbindungsschlauch der Reifenmontier
maschine wi
r
d
g
e
q
uetscht oder ist
g
eknickt.
1)
No llega ai
r
e de la instalación neumática.
2
)
E
l
t
u
b
o
d
e
c
o
n
e
x
i
ó
n
a
l
a
d
e
s
m
o
n
tad
o
r
a
e
s
doblado o estrangulado
1)
Rétablir l’alimentation de la sou
r
ce d’air
.
2
)
R
é
tab
lir
l
e
pa
ss
a
g
e
d
e
l
a
ir
e
t
é
v
e
n
t
u
e
ll
e
m
e
n
t
r
emplacer le tuyau s’il est endommagé.
1)
Druckluftversorgung
prüfen
und
wieder
aufneh
-
men.
2
)
F
ü
r
D
u
r
c
h
g
ä
n
g
i
g
k
e
i
t
d
e
s
S
c
h
l
a
u
c
h
e
s
s
o
r
g
e
n
.
Schlauch ersetzen
,
falls er beschädi
g
tist.
1)
V
ericar la alimentación de la r
ed de air
e.
2)
V
ericar
el
r
ecorrido
de
la
tubería
de
air
e
y
even
-
tualmente sustituirlo si está dañado.
A
TTENTION:
Si les indications ci-dessus ne per
mettent
pas de r
emettr
e corr
ectement en
service le démonte-pneus ou s'il y a
des anomalies de type dif
fér
ent,
NE P
AS utiliser le démont-pneus
et a
pp
eler immédiatement le S.A.V
.
A
CHTUNG:
W
enn es ihnen tr
otz der obigen Angaben nicht gelingt, die
Reifenmontier
maschine korr
ekt zum Laufen zu
bringen oder wenn Störungen ir
gendwelcher
A
rt vorliegen, verwenden Sie die Maschine
NICHT
, sonder
n verständigen umgehend
den technishen Kundendienst.
A
TENCION:
Si las indicaciones arriba mostradas no r
eportan la
desmontadora a un corr
ecto
funcionamiento o si se encuentran
anomalias de otr
o tipo, NO utilizar la
desmontadora y llamar al servicio
de asistencia técnica.
49

Related product manuals