UFSTELLUNG
6.1
POSICIONAMIENTO
Positionner
le
démonte-pneus,
encor
e
dans
son
emballage
dans
l’emplacement choisi.
Il est utile de savoir que :
1
-
La
zone
d’encombr
ement
nécessair
e
à
la
mise
en
place de
la
machine
est
de
1400
mm
de
lar
geur
et
de
1685
mm
de
pr
ofondeur
,
en laissant une distance minimum des murs d’au moins
500
mm.
2
-
Le
sol
doit
êtr
e
solide,
horizontal
et
en
mesur
e
de
soutenir
le
poids de la machine sans céder
.
3
-
Le
lieu
d’installation
doit
êtr
e
doté d’un
système
électrique
avec
un
cir
cuit
de
mise
à
la
terr
e
efficace
et
un
disjoncteur
dif
fér
entiel
avec un réglage de 30 mA.
4
-
L
e
li
e
u
d
’
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
d
o
i
t
ê
t
r
e
d
o
t
é
d
’
un
r
a
cc
o
r
d
e
m
e
n
t
à
un
r
é
s
e
a
u
d’air comprimé à une pr
ession de service d’au moins 8 bars.
Die noch verpackte Maschine am gewählten Ort abstellen.
Es ist folgendes zu beachten:
1
-
Die
Maschine
benötigt
eine
Stellfläche
von
1400
mm
Br
eite
und
1685
mm
T
iefe.
Dabei
ist
von
etwaigen
Wänden
ein
Min
-
destabstand von
500
mm einzuhalten.
2
-
Die
Maschine
auf
tragfestem
Boden
aufstellen,
der
glatt
und eben ist.
3
-
Der
Aufstellungsort
muß
über
ein
elektrisches
Sicher
heitssys
-
tem
mit
effizienter
Er
dung
und
einen
Fehlerstr
omschalter
,
der
auf 30 mA eingestellt ist, ver
fügen.
4
-
D
e
r
A
u
f
s
t
e
ll
un
g
s
o
r
t
m
u
ß
ü
b
e
r
e
i
n
e
n
A
n
s
c
h
l
u
ß
z
u
e
i
n
e
m
Druckluftnetz
mit
einem
Betriebsdruck
von
mindestens
8
bar
ver
fügen.
Poner la máquina todavía embalada en el lugar deseado.
Seguir las siguientes indicaciones:
1-
El
ár
ea
de
ocupación
necesario
para
la
instalación
de
la
máquina
es
de
1400
mm
de
ancho
por
1685
mm
de
pr
ofun
-
didad,
manteniendo
una
distancia
mínima
de
las
eventuales
par
edes de al menos
500
mm.
2-
Colocar
la
máquina
en
un
suelo
nivelado
y
plano,
con
una
r
esistencia adecuada.
3
-
El
lu
g
a
r
d
e
in
st
alac
ión
d
e
be
e
st
a
r
d
o
tad
o
d
e
un
ain
st
alac
ión
eléctrica
eléctrico
con
puesta
a
tierra
eficaz
y
también
por
un
interruptor difer
encial ajustado a 30 mA.
4-
El
lugar
de
instalación
debe
disponer
de
una
conexión
a
la
r
ed neumática con una pr
esión de trabajo mínima de 8 bar
.
6.2
DEBALLAGE
6.2
CKEN
6.2
DESEMBALAJE
1
-
Après
avoir
enlevé
l’emballage
s’assur
er
du
bon
état
de
la
machine
en
vérifiant
qu’il
n’y
a
pas
de
parties
visiblement
endommagées.
2
-
Enlever
toutes
les
vis
qui
fixent
la
machine
à
la
palette
avec
une clé hexagonale CH 13
Fair
e
glisser
lentement
le
démonte-pneus
de
la
palette
avec
beaucoup d’attention.
N.B.
:
Les
éléments
de
l’emballage
ne
doivent
pas
êtr
e
laissés
à
la
portée des enfants car ils représentent des sour
ces de danger
.
Les
matériaux
d’emballage
polluants
ou
non
biodégradables
doivent êtr
e jetés dans des décharges prévus à cet ef
fet.
1
-
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
a
u
s
pa
c
k
e
n
un
d
ü
b
e
r
p
r
ü
f
e
n
,
da
ß
s
i
e
vollkommen
in
Or
dnung
ist.
Nachsehen,
daß
sie
keine
sichtba
-
r
en Schäden aufweist.
2
-
A
ll
e
S
c
h
r
a
u
b
e
n
,
d
i
e
d
i
e
M
a
s
c
h
i
n
e
a
n
d
e
r
P
a
l
e
tt
e
b
e
f
e
s
t
i
g
e
n
,
mit einem 13-mm-Inbusschlüssel abschrauben.
D
i
e
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
s
e
h
r
v
o
r
s
i
c
h
t
i
g
s
e
i
t
li
c
h
v
o
n
d
e
r
Palette gleiten lassen.
nm.:
Das
V
erpackungsmaterial
für
Kinder
unzugänglich
ma
-
chen, weil es eine Gefahrenquelle sein kann.
D
a
s
V
e
r
pa
c
k
un
g
s
m
at
e
ri
a
l
w
i
e
v
o
r
g
e
s
c
h
ri
e
b
e
n
e
n
t
s
o
r
g
e
n
,
w
e
nn
es
Schadstof
fe enthält oder nicht biologisch abbaubar ist.
1-
Desembalar
la
desmontadora
contr
olando
que
esté
en
per
fectas condiciones. V
erificar que no pr
esente daños.
2-
Aflojar
todos
los
tor
nillos
que
fijan
la
máquina
a
la
paleta
con
una llave hexagonal de 13 mm.
Deslizar
la
desmontadora
con
mucho
cuidado
por
un
lado
de la paleta.
Nota
:
mantener
el
material
de
embalaje
fuera
del
alcance
de los niños ya que puede constituir un peligr
o.
E
li
m
i
n
a
r
e
l
m
at
e
ri
a
l
d
e
e
m
ba
l
a
j
e
c
o
n
f
o
r
m
e
a
l
a
s
n
o
r
m
a
s
v
i
g
e
n
t
e
s
si éste
contiene sustancias nocivas o no es biodegradable.
6.3
MON