classe
ISO
HG
à
viscosité
ISO
VG
68
(par
exemple:
ESSO
Febis
K 68; Mobil V
actra 2; Shell T
onna Oil 68
).
A
TTENTION:
Pour
un
bon
fonctionnement
dans
le
temps
du
dis-
positif
de
sécurité
qui
limite
la
pr
ession
du
pistolet
de
gonfl
age
(voir
paragraphe
“DISPOSITIFS
DE
SECURITE”
à
la
page
9
de
ce
manuel) il est indispensable de:
1)
Vérifier
périodiquement
le
niveau
de
la
condensation
dans
le
bol
du
filtr
e
(1,
Fig.
J)
qui
ne
doit
JAMAIS
dépasser
la
mar
que
(2,
Fig.
J)
sur
la
lunette
du
bol.
Le
cas
échéant
déchar
ger
la
condensation
en
tour
nant
la
bague
(3,
Fig.
J)
,
dans
le
sens
des
aiguilles d’une montr
e.
2
)
T
o
u
s
l
e
s
30
à
40
j
o
u
r
s
d
é
b
r
a
n
c
h
e
r
l
a
m
a
c
h
i
n
e
d
u
r
é
s
e
a
u
pneumatique
et
démonter
le
bol
(1,
Fig.
J)
pour
éliminer
les
impur
etés qui se sont for
mées à l’intérieur
.
ESSO Febis K 68, Mobil V
actra 2, Shell T
onna Oil 68)
.
CHTUNG:
Um
dafür
zu
sor
gen,
daß
die
Sicher
heitsvorrichtung,
w
e
l
c
h
e
d
e
n
D
r
u
c
k
d
e
r
R
e
i
f
e
n
f
ü
ll
p
i
s
t
o
l
e
b
e
g
r
e
n
z
t
(v
g
l
.
A
b
s
c
hn
i
tt
“
S
I
C
H
E
R
H
E
I
T
S
V
O
RR
I
C
H
T
U
N
G
E
N
”
a
u
f
S
e
i
t
e
9
d
i
e
s
e
s
H
a
n
db
u
c
h
s
)
auf lange Zeit funktioniert, ist wie folgt vorzugehen:
1)
Regelmäßig
das
Kondensat
im
Becher
des
Filters
(
1,
Abb.
J
)
p
r
ü
f
e
n
,
d
e
ss
e
n
S
ta
n
d
d
i
e
K
e
r
b
e
(
2,
A
bb
.
J
)
a
u
f
d
e
m
A
n
z
e
i
g
e
r
i
m
B
e
c
h
e
r
n
i
c
h
t
ü
b
e
r
s
c
h
r
e
i
t
e
n
da
r
f
.
Z
u
m
A
b
l
a
ss
e
n
d
e
s
K
o
n
d
e
n
s
at
s
ist die Nutmutter (
3, Abb. J
) im Uhrzeigersinn zu dr
ehen.
2
)
A
ll
e
30-40
T
a
g
e
d
i
e
M
a
s
c
h
i
n
e
v
o
m
D
r
u
c
k
l
u
f
t
n
e
t
z
abt
r
e
n
-
nen
und
den
Becher
(
1,
Abb.
J
)
abschrauben,
um
etwaigen
Schmutz, der sich darin gesammelt hat, zu entfer
nen.
Lubricar
las
guías
mismas
usando
aceite
para
corr
ederas
de
c
l
a
s
e
I
S
O
H
G
c
o
n
v
i
s
c
o
s
i
dad
I
S
O
V
G
68
(
p
o
r
e
j
e
m
p
l
o
:
ESS
O
F
e
b
i
s
K 68; Mobil V
actra 2; Shell T
onna Oil 68).
A
TENCION:
Para
un
corr
ecto
funcionamiento
y
duración
del
dispositivo
de
seguridad
que
limita
la
pr
esión
a
la
pistola
de
i
n
fl
ad
o
(v
e
r
pá
rr
a
f
o
“
D
I
S
P
O
S
I
T
I
V
O
S
D
E
S
E
G
U
R
I
D
A
D
”
e
n
l
a
pá
g
i
n
a
9 de este manual) es indispensable:
1)
V
erificar
periódicamente
el
nivel
de
la
condensación
en
el
filtr
o
(
1,
fig.
J
)
que
no
debe
NUNCA
superar
la
mar
ca
(
2,
fig.
J
)
en
el
visor
del
vaso.
Cuando
sea
necesario,
descar
gar
la
con
-
densación girando en sentido horario la llave (
3, fig. J
).
2
)
C
ada
30
o
40
d
í
a
s
d
e
s
c
o
n
e
c
ta
r
l
a
m
áq
u
i
n
a
d
e
l
a
r
e
d
n
e
u
m
á
-
tica
y
desmontar
el
vaso
(
3,
fig.
J
)
para
limpiar
de
eventuales
impur
ezas sólidas for
madas en su interior
.
13
MANUTENTION
13
BEWEGEN DER MASCHINE
13
TRASLADO DE LA MAQUINA
P
o
u
r
e
ff
e
c
t
u
e
r
l
a
m
a
nu
t
e
n
t
i
o
n
d
e
l
a
m
a
c
h
i
n
e
p
r
o
c
é
d
e
r
e
n
suivant les indications ci-dessous:
U
m
d
i
e
M
a
s
c
h
i
n
e
z
u
b
e
w
e
g
e
n
,
s
i
n
d
d
i
e
f
o
l
g
e
n
d
e
n
A
n
w
e
i
s
un
g
e
n
zu beachten:
Para
mover
la
máquina
pr
oceder
siguiendo
las
instrucciones
mostradas a continuación:
1
) Fer
mer entiè
ement les grif
fes de l’autocentr
eu
.
2
)
T
ourner
l’autocentr
eur
jusqu’à
aligner
les
côtés
dr
oits
avec
la ligne idéale des falnces de la machine (
voir fig. H).
3
)
D
é
b
r
a
n
c
h
e
r
t
o
u
t
e
s
l
e
s
s
o
u
r
c
e
s
d
’
a
li
m
e
n
tat
i
o
n
d
e
l
a
m
a
-
chine.
1
)
Die
Spannklauen
des
Spanntisches
ganz
schließen,
d.h.
zum
Mittelpunkt bewegen.
2
)
D
e
n
S
pa
nn
t
i
s
c
h
d
r
e
h
e
n
,
b
i
s
d
i
e
g
e
r
ad
e
n
S
e
i
t
e
n
d
e
ss
e
l
b
e
n
a
u
f
die Seiten der Maschine ausgerichtet sind (vgl. Abb. H
).
3
) Alle V
ersorgungsquellen der Maschine abstellen.
1
) Cerrar completamente las garras del autocentrante.
2
)
G
ir
a
r
e
l
a
u
t
o
c
e
n
t
r
a
n
t
e
h
a
s
ta
a
li
n
e
a
r
l
o
s
l
ad
o
s
r
e
c
t
o
s
d
e
l
mismo con la línea de los lados de la máquina (
ver fig. H).
3
)
Desconectar
todas
las
fuentes
de
alimentación
de
la
má
-
quina.
4
)
B
l
o
q
u
e
r
l
e
f
o
n
c
t
i
o
nn
e
m
e
n
t
d
e
l
a
p
é
da
l
e
(
7,
F
i
g
.
A)
e
n
p
l
a
ç
a
n
t
une cale sous celui-ci.
4
)
D
a
s
P
e
da
l
(
7,
A
bb
.
A)
b
l
o
c
k
i
e
r
e
n
,
i
n
d
e
m
m
a
n
e
i
n
e
n
K
e
il
darunterle
t.
4
)
Bloquear
el
funcionamiento
del
pedal
(
7,
fig.
A)
mediante
la colocación de una cuña ba
o el mismo.
5
)
Placer
le
bras
horizontal
(
11,
Fig.
A)
en
fin
de
course
(tota
-
lement en a
.
5
)
D
e
n
w
aa
g
e
r
e
c
h
t
e
n
A
r
m
(
11,
A
bb
.
A)
b
i
s
z
u
m
A
n
s
c
h
l
a
g
brin
en.
5
)Llevar
al
final
de
r
ecorrido
(totalmente
atrás)
el
brazo
hori
-
zontal
.
6
) Déposer le carter du bras horizontal en dévissant les vis.
7
)
Elinguer
la
machine
avec
des
courr
oies
de
levage
d’une
lar
geur minimum de 60 mm.
8
)
P
a
ss
e
r
l
a
p
r
e
m
i
è
r
e
c
o
u
rr
o
i
e
d
e
rri
è
r
e
l
e
b
r
a
s
h
o
ri
z
o
n
ta
l
c
o
mm
e
illustré dans la
Fig. I.
9
)
P
a
ss
e
r
l
a
d
e
u
x
i
è
m
e
c
o
u
rr
o
i
e
e
n
t
r
e
l
e
s
d
e
u
x
r
a
i
nu
r
e
s
a
v
a
n
t
d
u
plateau autocentr
eur comme illustré dans la
Fig. I.
6
)
Das
Gehäuse
des
waager
echten
Ar
ms
entfer
nen,
indem
man die Befestigungsschrauben herausdr
eht.
7
)
Die
Maschine
mit
Hebegurten
von
mindestens
60
mm
Länge
umschlingen.
8
)
Den
ersten
Gurt
hinter
dem
waager
echten
Ar
m
her
führ
en,
wie es in
Abb. I
zu sehen ist.
9
)
Den
zweiten
Gurt
um
die
beiden
vor
deren
Spalten
in
der
S
en, wie in
Abb. I
zu sehen ist.
6
)
D
e
s
m
o
n
ta
r
e
l
p
r
o
t
e
c
t
o
r
d
e
l
b
r
a
z
o
h
o
ri
z
o
n
ta
l
q
u
i
ta
n
d
o
l
o
s
tor
nillos de fijación.
7
)
Coger
la
máquina
con
cintas
de
car
ga
con
ancho
mínimo
de 60 mm.
8
)
Pasar
primer
o
la
cinta
bajo
el
brazo
horizontal
(
11,
fig.
A)
de
for
ma
que
se
intr
oduzca
entr
e
el
brazo
(
20,
fig.
A)
y
la
tuer
ca
(
19, fig. A
) que bloquea el eje del brazo.
9
)
Pasar
la
segunda
cinta
entr
e
las
dos
guías
delanteras
como
45