EasyManua.ls Logo

MiniMax CU 300 SMART - Page 137

MiniMax CU 300 SMART
169 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
- 137 -
6.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO
6.4.2 Arbeiten mit der Parallel-
führung
Bei der Ausführung von
Parallelschnitten die Führung A
verwenden (Abb. 12)
Bei der Positionierung und der
Einstellung die Anweisungen von
Kapitel 5 beachten.
Positionieren Sie den Waggonschlitten
wie in Abb.12 gezeigt und blockieren
Sie ihn mit dem Kugelgriff B.
Die Positionierung des Werk-stückes
gegen Parallelanschlag A (Abb. 12)
erfolgt mit Bezug auf Skala C.
Das Ende der Führung A (Abb. 13)
muss in Längsrichtung entlang der
gedachten Linie (B) positioniert
werden, die von der Mitte des
Sägeblatts ausgeht und sich im
Winkel von 45° nach vorne erstreckt.
Damit wird vermieden, daß die
aufsteigenden Sägezähne das
Werkstück erfassen und gegen den
Bediener schleudern.
Hände niemals an Sägeblatt/
Schneider heranführen! Benutzen Sie
stets den Schieber.
Die Maschine wird mit dem Schieber
A (Abb.14) und dem Drehknopf B
(Abb.15) geliefert.
Der Drehknopf B kann auf Schiebern
unterschiedlicher Abmessung
angebracht werden. Benutzen Sie
hierzu die mitgelieferten Schrauben.
Je nach Größe des zu bearbeitenden
Werkstückes ist der am besten ge-
eignete Schieber zu verwenden.
6.4.2 Usinage avec guide parallèle
Lors des coupes parallèles utiliser le
guide A (fig. 12).
Pour la mise en place et les réglages
suivre les instructions figurant au
chapitre 5.
Positionner le chariot extractible
comme indiqué sur la fig.12 et le
bloquer à l’aide du pommeau B.
Positionner la pièce contre le guide A
(fig. 12) avec répère à l’échelle C.
L‘extrémité du guide A (fig. 13) doit
être placée longitudinalement sur une
ligne imaginaire (B) partant de la
moitié de la lame et descendant en
avant de 45°.
Ceci pour éviter que les dents de la
scie, en montée, n’accrochent le
morceau et le lancent contre l’ouvrier.
Ne jamais mettre les mains à proximité
des lames scie- dispositif de coupe; il
faut toujours utiliser un pousseur.
La machine est fournie avec le pous-
seur A (fig.14) et avec la manette B
(fig.15).
La manette B peut être appliquée sur
des pousseurs de différentes dimen-
sions en la vissant à l’aide des vis four-
nies en équipement.
En fonction des dimensions de la pièce
à usiner sélectionner le type de pous-
seur le plus approprié.
6.4.2 Elaboración con guía
paralela
Para la realización de cortes paralelos
utilizar la guía A (fig. 12).
Para su posicionamiento y regulación
seguir las instrucciones del cap. 5.
Colocar el carro vagón como en la
fig.12 y trabarlo mediante la perilla B.
Durante el posicionamiento de la
pieza contra la guía A (fig. 12), el
operador hace referencia a la escala
milimétrica C.
El extremo de la guía A (fig. 13) debe
ubicada longitudinalmente respecto
de una línea imaginaria (B) que
comienza en la mitad de la cuchilla y
avanza a 45º.
De este modo se evita que los
dientes de la sierra en subida aferren
la pieza y la lancen contra el
operador.
Nunca acercar las manos a las hojas
sierra-tallador; servirse siempre de
una pieza de empuje.
La máquina se suministra con la pie-
za de empuje A (fig. 14) y con la
perilla B (fig.15).
La perilla B puede ser aplicada a pie-
zas de empuje de diferentes dimen-
siones, atornillándola con los tornillos
que se entregan con la máquina.
Seleccionar el tipo de pieza de em-
puje más adecuada según las dimen-
siones de la pieza.
www.bricosergio.it

Table of Contents

Related product manuals