EasyManuals Logo

BONFIGLIOLI AS Series User Manual

BONFIGLIOLI AS Series
166 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #132 background imageLoading...
Page #132 background image
130
L’impiego del raddrizzatore tipo
SB è sempre da prevedere nei
casi di:
- elevato numero di interventi
orari
- tempi di sblocco freno ridotti
- elevate sollecitazioni termi-
che del freno.
Per applicazioni dove è richie-
sto un rapido rilascio del freno
sono disponibili a richiesta i
raddrizzatori NBR o SBR.
Questi raddrizzatori completa-
no i tipi NB e SB, integrando
nel circuito elettronico un in-
terrutore statico che intervie-
ne diseccitando rapidamente
il freno in caso di mancanza di
tensione.
Questa soluzione consente di
ridurre i tempi di rilascio del
freno evitando ulteriori ca-
blaggi e contatti esterni.
Per il migliore utilizzo dei rad-
drizzatori NBR e SBR èri-
chiesta l’alimentazione sepa-
rata del freno.
Tensioni disponibili: 230V ±
10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
Use of the SB rectifier is man-
datory in the event of:
- high number of operations
per hour
- reduced brake release re-
sponse time
- brake is exposed to extreme
thermal stress.
Rectifiers NBR or SBR are
available for applications re-
quiring quick brake release re-
sponse.
These rectifiers complement
the NB and SB types as their
electronic circuit incorporates
a static switch that de-ener-
gizes the brake quickly in the
event voltage is missing.
This arrangement ensures
short brake release response
time with no need for addi-
tional external wiring and con-
tacts.
Optimum performance of recti-
fiers NBR and SBR is
achieved with separate brake
power supply.
Available voltages: 230V ±
10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
Der Einsatz eines Gleichrichters
vom Typ SB wird in folgenden
Fällen empfohl
en:
- hohe Anzahl von Schaltun-
gen pro Stunde
- schnelle Bremsansprechzeiten
- starke thermische Beanspru-
chungen der Bremse
.
Für die Anwendungen, bei de-
nen eine schnelle Ansprech-
zeit der Bremse gefordert
wird, können auf Anfrage die
Gleichrichter NBR oder SBR
geliefert werden. Diese
Gleichrichter erweitern die
Funktion der Typen NB und
SB, indem in dem elektroni-
schen Schaltkreis ein stati-
schen Schalter integriert ist,
durch dessen Auslösen die
Bremse im Fall eines Span-
nungsausfalls schnell abge-
regt wird. Diese Lösung er-
möglicht eine Verringerung
der Ansprechzeiten der Brem-
se, wodurch weitere Schaltun-
gen und externe Sensoren
vermieden werden können. Im
Hinblick auf einen besseren
Einsatz der Gleichrichter NBR
und SBR ist bei der Bremse
eine separate Versorgung er-
forderlich. Verfügbare Span-
nungen: 230V ± 10%, 400V ±
10%, 50/60 Hz.
L’utilisation du redresseur type
SB doit toujours être prévue
dans les cas suivants:
- nombre d’interventions horai-
res élevé
- temps de déblocage frein ré-
duits
- sollicitations thermiques du
frein élevées.
Pour les applications nécessi-
tant un déblocage rapide du
frein, sur demande les redres-
seurs NBR ou SBR sont dis-
ponibles.
Ces redresseurs complètent
les types NB et SB,eninté-
grant dans le circuit électro-
nique un interrupteur statique
qui intervient en désexcitant
rapidement le frein en cas de
coupure de tension.
Cette solution permet de ré-
duire les temps de déblocage
du frein en évitant d’autres câ-
blages et contacts extérieurs.
Pour une meilleure utilisation
des redresseurs NBR et SBR
l’alimentation séparée du frein
est nécessaire.
Tensions disponibles : 230V ±
10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
- FD brake technical specificat
ions
The table below reports the
technical specifications of DC
brakes FD.
- Dati tecnici freni FD
Nella tabella sottostante sono
riportati i dati tecnici dei freni
in c.c. tipo FD.
- Technische Daten - Bremstyp
FD
In der nachstehenden Tabelle
werden die technischen Daten
der Gleichstrombremsen vom
Typ FD angegeben.
- Caractéristiques techniques
freins FD
Le tableau suivant indique les
caractéristiques techniques
des freins en c.c. type FD.
l raddrizzatore SB a controllo
elettronico dell’eccitazione, ridu
-
ce i tempi di sblocco del freno
sovreccitando l’elettromagnete
nei primi istanti d’inserzione,
per passare poi al normale fun
-
zionamento a semionda a di
-
stacco del freno avvenuto.
Rectifier SB with electronic en
-
ergizing control over-energizes
the electromagnet upon
power-up to cut brake release
response time and then
switches to normal half-wave
operation once the brake has
been released.
Der Gleichrichter SB mit elek
-
tronischer Kontrolle der Erre
-
gung reduziert die Bremslöse
-
zeiten, indem er die Bremsspu
-
le in den ersten Momenten der
Einschaltung übermäig erregt,
um dann, nach erfolgter Brems
-
lösung, in die normale Halbwel
-
lenfunktion umzuschalten.
Le redresseur SB à contrôle
électronique de l’excitation
-
duit les temps de déblocage du
frein en surexcitant l’électro-ai
-
mant durant les premiers ins
-
tants d’enclenchement pour
passer ensuite au fonctionne
-
ment normal à demi-onde une
fois le frein désactivé.

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the BONFIGLIOLI AS Series and is the answer not in the manual?

BONFIGLIOLI AS Series Specifications

General IconGeneral
BrandBONFIGLIOLI
ModelAS Series
CategoryEngine
LanguageEnglish

Related product manuals