EasyManua.ls Logo

Hofmann VAS 6307 - Page 2

Hofmann VAS 6307
128 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
ДЕКЛАРАЦЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС (Оригинальный документ содержится в
списках запасных частей)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
- FAXIMILE -
ITA -
DICHIARAZIONE
CE DI
CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE
CONFORMITY
SPA - DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
POR - DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI
KE
BUL -

ɐ
ə

ɔ


CES - ES PROHLÁŠENÍ O
SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI DAN
-
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EST
-
VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾ
ȁȍȈ
Ǿ
CE
ȈȊȂȂȅȇ
ĭ
ȍȈ
Ǿ
Ȉ
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
LAV
-
ES
ATBILST
Ʈ
BAS
DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA - DECLARATION CE DE
CONFORMITE
DEU -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT - ATITIKTIES
DEKLARACIJA
MKD - “EC”

ɐ
ȳ




MON - DEKLARACIJA CE
O
USKLA
Ĉ
ENOSTI NLD
- VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
POL - DEKLARACJA
ZGODNOĝCI
“CE”
RUM - DECLARAğIE DE CONFORMITATE CU NORMELE
CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O
ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR - EC UYGUNLUK
BEYANNAMES
ø
HUN - EK
MEGFELEL
ė
SÉGI
NYILATKOZAT
Snap-on Equipment
Srl
Via Provinciale per Carpi,
33
42015 Correggio (RE)
Italy
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: EQUILIBRATRICE
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: WHEEL
BALANCER
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
EQUILIBRADORA
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquina: MÁQUINA DE EQUILIBRAR
RODAS
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
EQUILIBREUSE
DEU - erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RADAUSWUCHTGERÄT
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria:
EKUILIBRUESE
BUL -
ɞɟ
ɤɥɚɪɢɪ
ɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
,
ɱɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:

ɒ





CES - prohlašuje na vlastní zodpovČdnost, že strojní
za
Ĝ
ízení:
VYVAŽOVA
ý
KA
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornošüu da stroj:
BALANSER
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen:
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
TASAKAALUSTUSSEADE
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
TASAPAINOTUSKONE
ELL - įȘȜȫȞİȚ
ȣʌ
İ
ȪșȣȞ
Į
ȩ
IJ
Ț
Ș µȘȤĮȞȒ:
Ǽ
Ȅ
ǿ
ȈȅȇȇȅȆ
Ǿ
ȉ
Ǿ
Ȉ
ISL - lýsir því yfir á eigin ábyrgð að bíllinn:
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
LAV -
apzin
Ɨ
damies
savu
atbild
Ư
bu
apliecina, ka
maš
Ư
na/iek
Ɨ
rta:
BALANSÇÐANA
LIT - prisiimdama atsakomybĊ skelbia, kad mašina:
BALANSAVIMAS
MKD -
ɢɡʁɚɜ
ɭ
ɜ
ɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:


ɑ
ɑ
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovorošüu da mašina:
BALANSERKA
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
BALANCEERMACHINE
POL -
o
Ğ
wiadcza
na
w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e
maszyna:
WYWA
ĩ
ARKA
RUM - declarã pe propria rãspundere cã maúina:
ECHILIBROR
SLO - vyhlasuje na vlastnú
zodpovednos
Ģ
,
že strojové zariadenie:
VYVAŽOVA
ý
KA
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: STROJ ZA
URAVNOTEŽEVANJE
SWE - försäkrar under eget ansvar att maskinen:
BALANSMASKIN
TUR - kendi
sorumlulu
÷
u
altında makinenin
a
ú
a
÷
ıda
belirtilen yönetmeliklere uygun
oldu
÷
unu
beyan etmektedir:
DENGELEY
ø
C
ø
HUN - a saját felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
HOFMANN
HOFMANN
geodyna 4500
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti
direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following
directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes
directivas:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes
directivas:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes
:
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen
entspricht:
ALB - është konform megjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e
mëposhtme:
BUL -
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚ
ɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬ
ɢɜɢ
:
CES - vyhovuje všem
požadavk
Ĥ
m,
které se vztahují na následující
sm
Č
rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedeüih
smjernica:
DAN - er i o verensstemme lse med bestemmelserne i lgende
direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele
sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten
mukain en :
ELL -
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
ıȪµijȦȞȠ
µ
İ
ȩȜİȢ
IJ
Ț
Ȣ
ʌ ȠȕȜȑȥİȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ
µ
İ
IJ
Ț
Ȣ
Į
țȩ
ȜȠȣș
İ
Ȣ
Ƞ
į
Ș
Ȗȓ
İ
Ȣ
:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi
reglugerða:
LAV - atbilst visiem
attiec
Ư
gajiem
noteikumiem
š
Ɨ
d
Ɨ
s
direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT - atitinka visus toliau
nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus: MKD -
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥ
ɚɫɧ
ɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON - je
u
skladu sa svim relevantnim
odredbama sledeüih
direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende
richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w nastĊpujących
dyrektywach:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám,
vz
Ģ
ahujúcim
sa na nasledujúce
smernice:
SLV - v sk ladu z vse mi predpisi, k i se na našajo na naslednje
direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande
direktiv:
TUR -
a
ú
a
÷
ıda
belirtilen yönetmeliklere iliúkin tüm hükümlere
uygundur:
HUN - megfelel a következĘ irányelvekbe foglalt, valamennyi
rendelkezésnek:
2006/42/CE 2006/95/CE
2004/108/CE
ITA-Il Responsabile dell’Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della
direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE
directive.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva
2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico es autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva
2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive
2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie
2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës
2006/42/KE.
BUL
-
ɬɝɨɜɨɪ
ɧɢɤ
ɴ
ɬ
ɧɚ
ɟɯɧ
ɢɱ
ɟɫɤɢ
ɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟ
ɭɩ
ɴ
ɥ
ɧ
ɨ
ɦ
ɨ
ɳ
ɟ
ɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲ
ɭ
ɪ
ɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭ
ɤɜɚ
„A” ɧɚ
ɢ
ɪɟɤɬ
ɢɜɚ
2006/42/E
.
CES-ZodpovČdný pracovník technického oddČlení je oprávnČný vypracovat technickou dokumentaci podle
p
Ĝ
ílohy
VII
þ
ásti
A SmČrnice
2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehniþkog ureda je ovlaštena ustrojiti
tehni
þ
ki
svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice
2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet
2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale
A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A
mukaisesti.
ELL
-
ȅ
Ȋʌ
İ
Ȫ
ș
ȣ
Ȟ
Ƞ
Ȣ
IJ
Ƞȣ
ȉ
İ
ȤȞȚțȠȪ
ī
Įijİ
ȓȠȣ
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
İ
ȟȠȣ
ı
Ț
Ƞ
į
Ƞ
IJ
Ș
µ
ȑȞȠȢ
ȞĮ
ʌ
Į
Ȑȟ
İ
Ț
IJ
ȠȞ
IJİ
ȤȞ
Ț
țȩ
ij
Ȑ
ț
İ
ȜȠ
ı
Ȫ
µ
ij
ȦȞ
Į
µ
İ
IJ
Ƞ
ı
ȣȞȘ
µµ
ȑȞ
Ƞ
VII
Ȗ
Ȑ
µµ
Į
A
IJ
Ș
Ȣ
ȠįȘȖȓĮȢ
2006/42/
Ǽ
Ȁ
.
ISLbyrgðarmanni kniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð
2006/42/EB.
LAV
-Tehnisk
Ɨ
s
noda
ƺ
as
vad
Ư
t
Ɨ
js
ir pilnvarots
sast
Ɨ
d
Ư
t
tehnisko
dokument
Ɨ
ciju
atbilstoši ES
direkt
Ư
vas
2006/42/EK VII pielikuma A
ieda
ƺ
ai.
LIT-už
technin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas
sudaryti techninĊ bylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A
dalyje.
MKD
-
ɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟ
ɯɧɢɱɤɢɨ
ɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬ
ɚ
2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehniþkog ureda je ovlašteno da sastavi
tehni
þ
ku
fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive
2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn
2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest
upowa
Ī
niony
do
za
á
o
Ī
enia
skoroszytu technicznego, o którym mowa w
Za
áą
czniku
VII litera A dyrektywy
2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele
tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený
vypracova
Ģ
technickú dokumentáciu
pod
Đ
a
prílohy VII
þ
asti
A Smernice
2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive
2006/42/ES.
SWE-Ansvarig det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv
2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC
Yönetmeli
÷
i’nin
VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya
yetkilidir.
H
UN-A
M
Ħ
szaki
Iroda IrodavezetĘje feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott,
m
Ħ
szaki
dokumentáció
összeállítására.
ITA-Direttore
Operativo
ENG
-Operations
Manager
SPA
-Director
Operativo
POR
-Director Operacional
FRA
-Directeur Opérationnel
DEU
-Betriebsleiter
ALB
-Drejtori
Operativ
BUL
-
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES
-Výkonný
Ĝ
editel
HRV
-Operativni
direktor
DAN
-
Driftsleder
EST
-
Tegevdirektor
FIN
-
Operatiivinen
johtaja
ELL
-
Ǽ
ʌ
Ț
Ȥ
İ
Ț
Ș
ı
Ț
Į
țȩ
Ȣ
ǻ
Ț
İ
ȣșȣȞ
IJ
ȒȢ
ISL
-Starfandi framkvæmdarstjóri
LAV
-Operat
Ư
vais
direktors
LIT
-Operacij
ǐ
vadovas
MKD
-
ɩ
ɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON
-Operativni
direktor
NLD
-Operationeel
directeur
POL
-Dyrektor Operatywny
RUM
-Director
Operator
SLO
-Výkonný riadite
Đ
SLV
-Operativni
vodja
SWE
-Driftledare
TUR
-
øú
letme
Müdürü
HUN
-Operatív Igazgató
Francesco Frezza
Correggio
(RE)
Italy,
date:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +3
9-(0)522-733479
E-mail: corrcs@snapon.com
Internet:
http://www.snapon-equipment.eu
geodyna 4500-2 / 4500-2p
ii
Москва, шоссе Энтузиастов 31с50
Санкт-Петербург, ул. Заусадебная 31
ООО «АРТАЗ» +7 (958) 762-88-45, https://artaz.ru, Почта: info@artaz.ru
Видеообзоры оборудования: https://youtube.com/@artazru
Москва, шоссе Энтузиастов 31с50
Санкт-Петербург, ул. Заусадебная 31
ООО «АРТАЗ» +7 (958) 762-88-45, https://artaz.ru, Почта: info@artaz.ru
Видеообзоры оборудования: https://youtube.com/@artazru

Related product manuals