EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
ДЕКЛАРАЦЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС (Оригинальный документ содержится в
списках запасных частей)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
- FAXIMILE -
ITA -
DICHIARAZIONE
CE DI
CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE
CONFORMITY
SPA - DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
POR - DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI
KE
BUL -
ɐ
ə
ɔ
CES - ES PROHLÁŠENÍ O
SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI DAN
-
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EST
-
EÜ
VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾ
ȁȍȈ
Ǿ
CE
ȈȊȂȂȅȇ
ĭ
ȍȈ
Ǿ
Ȉ
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
LAV
-
ES
ATBILST
Ʈ
BAS
DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA - DECLARATION CE DE
CONFORMITE
DEU -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT - ATITIKTIES
DEKLARACIJA
MKD - “EC”
ɐ
ȳ
MON - DEKLARACIJA CE
O
USKLA
Ĉ
ENOSTI NLD
- VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
POL - DEKLARACJA
ZGODNOĝCI
“CE”
RUM - DECLARAğIE DE CONFORMITATE CU NORMELE
CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O
ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR - EC UYGUNLUK
BEYANNAMES
ø
HUN - EK
MEGFELEL
ė
SÉGI
NYILATKOZAT
Snap-on Equipment
Srl
Via Provinciale per Carpi,
33
42015 Correggio (RE)
Italy
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: EQUILIBRATRICE
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: WHEEL
BALANCER
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
EQUILIBRADORA
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquina: MÁQUINA DE EQUILIBRAR
RODAS
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
EQUILIBREUSE
DEU - erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RADAUSWUCHTGERÄT
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria:
EKUILIBRUESE
BUL -
ɞɟ
ɤɥɚɪɢɪ
ɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
,
ɱɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɒ
CES - prohlašuje na vlastní zodpovČdnost, že strojní
za
Ĝ
ízení:
VYVAŽOVA
ý
KA
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornošüu da stroj:
BALANSER
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen:
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
TASAKAALUSTUSSEADE
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
TASAPAINOTUSKONE
ELL - įȘȜȫȞİȚ
ȣʌ
İ
ȪșȣȞ
Į
ȩ
IJ
Ț
Ș µȘȤĮȞȒ:
Ǽ
Ȅ
ǿ
ȈȅȇȇȅȆ
Ǿ
ȉ
Ǿ
Ȉ
ISL - lýsir því yfir á eigin ábyrgð að bíllinn:
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
LAV -
apzin
Ɨ
damies
savu
atbild
Ư
bu
apliecina, ka
maš
Ư
na/iek
Ɨ
rta:
BALANSÇÐANA
LIT - prisiimdama atsakomybĊ skelbia, kad mašina:
BALANSAVIMAS
MKD -
ɢɡʁɚɜ
ɭ
ɜ
ɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɑ
ɑ
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovorošüu da mašina:
BALANSERKA
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
BALANCEERMACHINE
POL -
o
Ğ
wiadcza
na
w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e
maszyna:
WYWA
ĩ
ARKA
RUM - declarã pe propria rãspundere cã maúina:
ECHILIBROR
SLO - vyhlasuje na vlastnú
zodpovednos
Ģ
,
že strojové zariadenie:
VYVAŽOVA
ý
KA
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: STROJ ZA
URAVNOTEŽEVANJE
SWE - försäkrar under eget ansvar att maskinen:
BALANSMASKIN
TUR - kendi
sorumlulu
÷
u
altında makinenin
a
ú
a
÷
ıda
belirtilen yönetmeliklere uygun
oldu
÷
unu
beyan etmektedir:
DENGELEY
ø
C
ø
HUN - a saját felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
HOFMANN
HOFMANN
geodyna 4500
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti
direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following
directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes
directivas:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes
directivas:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes
:
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen
entspricht:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e
mëposhtme:
BUL -
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚ
ɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬ
ɢɜɢ
:
CES - vyhovuje všem
požadavk
Ĥ
m,
které se vztahují na následující
sm
Č
rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedeüih
smjernica:
DAN - er i o verensstemme lse med bestemmelserne i fø lgende
direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele
sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten
mukain en :
ELL -
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
ıȪµijȦȞȠ
µ
İ
ȩȜİȢ
IJ
Ț
Ȣ
ʌ ȠȕȜȑȥİȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ
µ
İ
IJ
Ț
Ȣ
Į
țȩ
ȜȠȣș
İ
Ȣ
Ƞ
į
Ș
Ȗȓ
İ
Ȣ
:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi
reglugerða:
LAV - atbilst visiem
attiec
Ư
gajiem
noteikumiem
š
Ɨ
d
Ɨ
s
direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT - atitinka visus toliau
nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus: MKD -
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥ
ɚɫɧ
ɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON - je
u
skladu sa svim relevantnim
odredbama sledeüih
direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende
richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w nastĊpujących
dyrektywach:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám,
vz
Ģ
ahujúcim
sa na nasledujúce
smernice:
SLV - v sk ladu z vse mi predpisi, k i se na našajo na naslednje
direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande
direktiv:
TUR -
a
ú
a
÷
ıda
belirtilen yönetmeliklere iliúkin tüm hükümlere
uygundur:
HUN - megfelel a következĘ irányelvekbe foglalt, valamennyi
rendelkezésnek:
2006/42/CE 2006/95/CE
2004/108/CE
ITA-Il Responsabile dell’Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della
direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE
directive.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva
2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva
2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive
2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie
2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës
2006/42/KE.
BUL
-
ɬɝɨɜɨɪ
ɧɢɤ
ɴ
ɬ
ɧɚ
ɟɯɧ
ɢɱ
ɟɫɤɢ
ɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟ
ɭɩ
ɴ
ɥ
ɧ
ɨ
ɦ
ɨ
ɳ
ɟ
ɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲ
ɭ
ɪ
ɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭ
ɤɜɚ
„A” ɧɚ
ɢ
ɪɟɤɬ
ɢɜɚ
2006/42/E
.
CES-ZodpovČdný pracovník technického oddČlení je oprávnČný vypracovat technickou dokumentaci podle
p
Ĝ
ílohy
VII
þ
ásti
A SmČrnice
2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehniþkog ureda je ovlaštena ustrojiti
tehni
þ
ki
svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice
2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet
2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale
A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A
mukaisesti.
ELL
-
ȅ
Ȋʌ
İ
Ȫ
ș
ȣ
Ȟ
Ƞ
Ȣ
IJ
Ƞȣ
ȉ
İ
ȤȞȚțȠȪ
ī
Įijİ
ȓȠȣ
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
İ
ȟȠȣ
ı
Ț
Ƞ
į
Ƞ
IJ
Ș
µ
ȑȞȠȢ
ȞĮ
ʌ
Į
Ȑȟ
İ
Ț
IJ
ȠȞ
IJİ
ȤȞ
Ț
țȩ
ij
Ȑ
ț
İ
ȜȠ
ı
Ȫ
µ
ij
ȦȞ
Į
µ
İ
IJ
Ƞ
ı
ȣȞȘ
µµ
ȑȞ
Ƞ
VII
Ȗ
Ȑ
µµ
Į
A
IJ
Ș
Ȣ
ȠįȘȖȓĮȢ
2006/42/
Ǽ
Ȁ
.
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð
2006/42/EB.
LAV
-Tehnisk
Ɨ
s
noda
ƺ
as
vad
Ư
t
Ɨ
js
ir pilnvarots
sast
Ɨ
d
Ư
t
tehnisko
dokument
Ɨ
ciju
atbilstoši ES
direkt
Ư
vas
2006/42/EK VII pielikuma A
ieda
ƺ
ai.
LIT-už
technin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas
sudaryti techninĊ bylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A
dalyje.
MKD
-
ɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟ
ɯɧɢɱɤɢɨ
ɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬ
ɚ
2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehniþkog ureda je ovlašteno da sastavi
tehni
þ
ku
fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive
2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn
2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest
upowa
Ī
niony
do
za
á
o
Ī
enia
skoroszytu technicznego, o którym mowa w
Za
áą
czniku
VII litera A dyrektywy
2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele
tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený
vypracova
Ģ
technickú dokumentáciu
pod
Đ
a
prílohy VII
þ
asti
A Smernice
2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive
2006/42/ES.
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv
2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC
Yönetmeli
÷
i’nin
VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya
yetkilidir.
H
UN-A
M
Ħ
szaki
Iroda IrodavezetĘje feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott,
m
Ħ
szaki
dokumentáció
összeállítására.
ITA-Direttore
Operativo
ENG
-Operations
Manager
SPA
-Director
Operativo
POR
-Director Operacional
FRA
-Directeur Opérationnel
DEU
-Betriebsleiter
ALB
-Drejtori
Operativ
BUL
-
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES
-Výkonný
Ĝ
editel
HRV
-Operativni
direktor
DAN
-
Driftsleder
EST
-
Tegevdirektor
FIN
-
Operatiivinen
johtaja
ELL
-
Ǽ
ʌ
Ț
Ȥ
İ
Ț
Ș
ı
Ț
Į
țȩ
Ȣ
ǻ
Ț
İ
ȣșȣȞ
IJ
ȒȢ
ISL
-Starfandi framkvæmdarstjóri
LAV
-Operat
Ư
vais
direktors
LIT
-Operacij
ǐ
vadovas
MKD
-
ɩ
ɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON
-Operativni
direktor
NLD
-Operationeel
directeur
POL
-Dyrektor Operatywny
RUM
-Director
Operator
SLO
-Výkonný riadite
Đ
SLV
-Operativni
vodja
SWE
-Driftledare
TUR
-
øú
letme
Müdürü
HUN
-Operatív Igazgató
Francesco Frezza
Correggio
(RE)
Italy,
date:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +3
9-(0)522-733479
E-mail: corrcs@snapon.com
Internet:
http://www.snapon-equipment.eu
geodyna 4500-2 / 4500-2p
ii
Москва, шоссе Энтузиастов 31с50
Санкт-Петербург, ул. Заусадебная 31
ООО «АРТАЗ» +7 (958) 762-88-45, https://artaz.ru, Почта: info@artaz.ru
Видеообзоры оборудования: https://youtube.com/@artazru
Москва, шоссе Энтузиастов 31с50
Санкт-Петербург, ул. Заусадебная 31
ООО «АРТАЗ» +7 (958) 762-88-45, https://artaz.ru, Почта: info@artaz.ru
Видеообзоры оборудования: https://youtube.com/@artazru