F
D
ES
5-
POWR
46
ATTENTION:
● Vérifier que l’entrefer du segment
racleur d’huile supérieur est aligné
avec le goujon de positionnement,
puis installer l’ensemble piston.
● Le piston doit être installé avec le
repère “UP” sur la couronne tourné
vers le volant magnétique.
Installation des bagues d’étanchéité
1. Installer:
● Bague d’étanchéité 1 et 2
ATTENTION:
Ne pas installer les bagues d’étan-
chéité après avoir serré les boulons du
carter, car cela risquerait d’endom-
mager les bagues.
ACHTUNG:
● Darauf achten, daß der Ringstoß
des oberen Ölabstreifrings ein-
wandfrei sitzt. Dann den Kolben
einbauen.
● Den Kolben so einbauen, daß
die Markierung “UP” auf dem
Kolbenboden zur Schwungrad-
seite weist.
Öldichtungseinbau
1. Einbauen:
● Öldichtung 1 und 2
ACHTUNG:
Nicht die Öldichtungen nach dem
Festziehen der Kurbelgehäuse-
schrauben einbauen, da sonst die
Dichtungen beschädigt werden
können.
PRECAUCION:
● Asegúrese de que la separación
entre las puntas del anillo de aceite
superior esté correctamente estable-
cida; luego instale el pistón.
● Instale el pistón con la marca “UP”
de la corona del pistón orientada
hacia el lado del volante.
Instalación del sello de aceite
1. Instale:
● Sello de aceite 1 y 2
PRECAUCION:
No instale los sellos de aceite después
de apretar los pernos del cárter, por-
que podría dañar los sellos de aceite.
ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL
42