INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
• Bouchon de calage 1
2. Fixer:
• Lampe stroboscopique
• Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1).
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
• Régime de ralenti du moteur
Se reporter à “REGLAGE DU
REGIME DE RALENTI”.
4. Contrôler:
• Avance à l’allumage
Contrôler visuellement que
l’index fixe a se trouve dans la
plage d’allumage b indiquée sur
le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le capteur
d’allumage.
5. Monter:
• Bouchon de calage
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DEL REGLAJE DEL ENCENDIDO
3 - 49
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
• Rotor-Abdeckschraube
1
2. Anschließen:
• Stroboskoplampe
• Induktions-Drehzahlmesser
(am Zündspulen-Kabel [Orange]
1
)
Stroboskoplampe:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Einstellen:
• Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELLEN”.
4. Kontrollieren:
• Zündzeitpunkt
Kontrollieren, ob sich die
Zündmarkierung
a
im Bereich
b
am Rotor befindet.
Zündbereich falsch
→
Rotor
und Impulsgeber kontrollieren.
5. Montieren:
• Rotor-Abdeckschraube
COMPROBACIÓN DEL REGLAJE
DEL ENCENDIDO
1. Extraer:
• Tapa de la distribución 1
2. Acoplar:
• Lámpara estroboscópica
• Tacómetro inductivo
Al cable de la bobina de encen-
dido (cable naranja 1).
Lámpara estroboscópica:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Ajustar:
• Ralentí del motor
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL RALENTÍ DEL MOTOR”.
4. Comprobar:
• Reglaje del encendido
Compruebe visualmente que la
marca estacionaria a se encuen-
tre dentro del intervalo de encen-
dido b del rotor.
Intervalo de encendido inco-
rrecto → Comprobar el rotor y el
conjunto captador.
5. Instalar:
• Tapa de la distribución