EasyManua.ls Logo

Rapid PS101 - Environmental and Tool-Specific Hazards

Rapid PS101
41 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
14 15
fabricant du compresseur ou de l’équipement délivrant
l’air comprimé.
• S’assurerquelestuyauteriesetlesraccordementsd’air
comprimé sont surs et fiables. (Figure 1)
• Nepaslaisserl’appareilconnectéauréseau
d’air comprimé, sans surveillance.
• Déconnectertoujoursl’appareilde
l’alimentation en air comprimé lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Toujoursprésumerquel’outilcontientdes
projectiles. Maintenir l’outil pointé à l’écart
de soi-même et d’autres personnes. Ne
pas utiliser l’outil lorsque vous êtes sur une
échelle, des escaliers ou des échafaudages.
• Lesoutilsmarquésavecuntriangleinverséne
doivent être utilisés que si le dispositif de sécurité est
pleinement opérationnel. Oter le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas de projectiles ou que
l’outil est transporté; l’outil tirera un projectile si le
dispositif de sécurité par pression est heurté.
• Couperl’arrivéed’airavanttouteinterventionsur
l’appareil (maintenance ou dégagement d’un projectile
coincé.) ou avant de vous éloigner du secteur de travail
ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
• Nejamaisutiliserl’outilsiledispositifdesécurité,la
détente ou les ressorts ne sont pas opérationnels, ou
sont manquants ou endommagés. Ne pas les altérer,
ne pas les enlever. (Figure 2)
• S’assurerquetouteslesvisetlesbouchonsou
couvercles sont serrés en permanence. Par une
injection journalière, s’assurer que la détente et
le dispositif de sécurité par pression fonctionnent
librement. Ne jamais utiliser l’outil si des pièces sont
manquantes ou endommagées. Ne jamais utiliser un
outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
• Utiliseruniquementlesprojectiles,piècesderechange
et accessoires d’origine. Les bâtis pour monter les
outils sur un support doivent être conçus ou réalisés
par le fabricant de bâti de telle façon que l’outil puisse
être monté de façon sûre pour l’utilisation donnée.
CHARGEMENT
• Débrancher l’outil de l’arrivée d’air comprimé.
(Figure 3)
Enfoncerleloquetetouvrirlerailenleglissant.
(Figure 4)
•
Chargementenagrafes:retournerl’appareil.
Mettre une bande d’agrafes, pointes en l’air, dans le
chargeur.
• Repousser le rail jusqu’à encliquetage.N’utiliser
que des projectiles d’origine (voir les spécifications
techniques). (Figure 5)
UTILISATION DE L’OUTIL
• Maintenirl’outilpointéàl’écartdesoi-mêmeetdes
autres personnes, et raccorder l’outil à l’air comprimé.
• Lesoutilsdoiventêtreutilisésàlapressionlaplusfaible
requise pour le travail à effectuer. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
• Appuyerlenezdel’outilsurlasurfacedetravailen
exerçant une pression puis appuyer sur la gâchette
pour déclencher le tir. Régler la pression au minimum
nécessaire pour la pénétration des projectiles.
Procéder par essai, en commençant par la plus faible.
(Figure 6)
PANNES, REMEDES ET ENTRETIEN
Siunenrayageseproduit,couperl’arrivéed’air.
Enfoncerleloquetetouvrirlerailenleglissant.Enlever
les projectiles.
(Figure 7)
ENTRETIEN: L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air
comprimé, effectuer une inspection
journalière pour vous assurer du libre mouvement du
dispositif de sécurité et de la gâchette.
Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent un manque de sécurité
du fonctionnement et la rupture des pièces. Lubrifier
régulièrement légèrement l’outil en introduisant 2 à 3
gouttes d’huile par l’orifice d’entrée d’air comprimé. Utiliser
l’huile fournie avec l’appareil ou les huiles recommandées
dans les spécifications techniques. Garder l’appareil
propre. Nettoyer le régulièrement à l’aide d’un chiffon.
Lubrifier de temps en temps les parties coulissantes
du magasin pour éviter une usure prématurée et un
fonctionnement optimal.
Ne pas utiliser de solvants, de tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces sensibles. Utiliser
de l’air propre et sec. Utiliser de préférence une unité de
traitement d’air comprimé en amont du raccordement
de l’outil. Les entretiens et réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées par du personnel qualifié
ayant reçu la formation appropriée ou par le service après-
vente du fournisseur.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
PS101 PS111 PS141
Dimensions de
l’outil
Hauteur 168 mm 168 mm 168 mm
Longueur 225 mm 225 mm 225 mm
Largeur 48 mm 48 mm 48 mm
Poids 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Connexion air
comprimé
1/4" 1/4" 1/4"
Pression maxi admissible 8 bar 8 bar 8 bar
Pression de
travail
Mini 5 bar 5 bar 5 bar
Maxi 7 bar 7 bar 7 bar
Mode de dé-
clenchement
Commande par contact
Projectiles recommandés
RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Capacité de projectiles du
magasin
190 agrafes 115 150
Lubrifiant pneumatique
recommandé
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Informations sur
le niveau de bruit
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Ces valeurs sont des caractéristiques de l’outil qui ne
représente pas l’émission de bruit au poste
de travail. Le niveau de bruit au poste de travail dépend de
l’environnement du poste, de la nature
de la pièce travaillée, du support de la pièce et de la
cadence d’utilisation de l’outil. L’environnement de travail
et la conception adaptée du poste de travail peuvent
contribuer à la réduction des niveaux de bruit. Placer,
par exemple, des amortisseurs de bruit sous les pièces
travaillées.
Informations
sur les
vibrations (ISO
8662-11:1999)
Vibration
4,48 m/s
2
3,21 m/s
2
< 2,25 m/s
2
incertitude 0,191 m/s
2
0,206 m/s
2
Cette valeur est une caractéristique de l’outil et ne
représente pas l’influence des vibrations sur la main ou le
bras de l’utilisateur L’influence des vibrations sur la main
ou le bras de l’utilisateur peut dépendre par exemple du
serrage exercé sur la poignée, de la pression de contact,
de la direction
de travail, de la nature de la pièce travaillée ou du support
de la pièce travaillée.
CONSIGNES DE SECURITE
Lire ces consignes pour éviter des blessures
à vous-même ou à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour un complément
d’information se reporter aux sections sur
l’utilisation de l’outil, son entretien et son
dépannage.
Ne pas modifier l’appareil pour utiliser d’autres
projectiles que ceux mentionnés par le
fabricant.
•
Ne jamais pointer l’appareil vers vous ou
vers d’autres personnes.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Andeseprotégerlesyeuxcontreles
blessures, porter toujours des lunettes de
sécurité avec caches latéraux en plastique
rigide.S’assurerquetoutepersonnese
trouvant près du secteur de travail porte
des lunettes de sûreté.
• Porteretfaireporterdeséquipements
individuels de protections auditives à
proximité de l’utilisation de l’appareil.
Porter tout autre équipement de protection individuelle
nécessaire tel que gants et vêtements de travail
adaptés. Attacher vos cheveux s’ils sont
longs et ne pas porter de vêtements
amples.
• Nejamaisutiliserdel’oxygène,dugaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ; cela pourrait
faire exploser l’outil et entraînerait de graves blessures.
• Utiliserexclusivementdel’aircomprimé,exemptd’eau
et lubrifié, à la pression recommandée.
• Cetoutilnedoitpasêtreconnectéàunearrivéed’air
comprimé dont la pression disponible peut excéder
la pression maximale d’utilisation par plus de 10%.
L’outil et la tuyauterie d’air comprimé doivent comporter
un embout de raccordement agencé de telle façon
que l’outil soit dépressurisé quand la tuyauterie est
déconnectée.
• Suivrelesconsignesdesécuritédonnéesparle
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE PS101 PS111 PS141
Notice technique - Traduction de l’original

Other manuals for Rapid PS101

Related product manuals