Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
42 310810S
Caution: If pump locknut
loosens during operation, drive
housing threads will be
damaged.
1 Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of
pump rod at (A) or inside
connecting rod.
2 Install pump pin (9a). Ver-
ify retainer spring (9b) is in
groove of pump pin. Push
pump up until pump threads
engage.
3 Screw in pump until threads
are flush with drive housing
opening. Align pump outlet
to back.
Attention: Si l’écrou de fixation
de la pompe se desserre en
marche, les filetages du carter
d’entraînement s’en trouveront
endommagés.
1 Déployer complètement la
tige de piston de la pompe.
Enduire le haut de la tige de
graisse en (A) ou l’intérieur
de la tige de connexion.
2 Remettre la broche (9a).
Vérifier si le ressort de
maintien (9b) se trouve
dans la gorge de la broche.
Pousser la pompe vers le
haut jusqu’à ce que le file-
tage de la pompe accroche.
3 Visser la pompe jusqu’à
ce que le filetage soit de
niveau avec l’ouverture
du carter d’entraînement.
Aligner la sortie de la
pompe sur l’arrière.
Achtung:Wenn sich die Sicher-
ungsmutter während des
Betriebes lockert, werden die
Gewinde des Getriebegehäuses
beschädigt.
1 Kolbenstange ganz
ausziehen. Fett am oberen
Ende der Kolbenstange bei
Punkt (A) oder innerhalb
der Verbindungsstange
auftragen.
2 Pumpenstift (9a) einbauen.
Die Haltefeder (9b) muss in
der Rille des Pumpen-
stiftes liegen. Pumpe nach
oben drücken, bis das
Pumpengewinde greift.
3 Pumpe hineinschrauben,
bis das Gewinde mit der
Öffnung des Getriebe-
gehäuses bündig ist.
Pumpenauslass an der
Rückseite ausrichten.
Precaución: Si se afloja la
tuerca de retención durante el
funcionamiento, se dañarán
las roscas del alojamiento del
impulsor.
1 Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la
parte superior del eje de
la bomba en el punto (A)
o dentro de la biela.
2 Instale el pasador de la
bomba (9a). Compruebe
que el muelle de retención
(9b) está en la ranura del
pasador de la bomba.
Empuje la bomba hacia
arriba hasta que engranes
las roscas.
3 Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al
nivel de la abertura del
alojamiento del impulsor.
Alinee la salida de la
bomba con la parte poste-
rior.
Attenzione: Se il dado di
bloccaggio si allenta durante il
funzionamento, la sede della
trasmissione si danneggerà.
1 Estendere completamente
l’asta del pistone della
pompa. Applicare del lubrif-
icante sulla parte superiore
dell’asta della pompa ad (A)
oppure all’interno dell’asta
di collegamento.
2 Installare lo spinotto della
pompa (9a). Ver ificare che
il fermo della molla (9b) si
trovi nel solco dello spinotto
della pompa. Spingere la
pompa verso l’alto fino a
quando la filettatura della
pompa non aggancia.
3 Avvitare la pompa fino a
quando le filettature non
sono a filo con l’apertura
del corpo della trasmis-
sione. Allineare l’uscita
della pompa sul retro.
Voorzichtig: Als de borgmoer
van de pomp tijdens het werken
losraakt zal de schroefdraad van
het aandrijfhuis beschadigd
raken.
1 Laat de stang van de
pompzuiger geheel naar
buiten komen. Doe vet aan
het uiteinde van de pomp-
stang bij (A) of aan de bin-
nenkant van de
verbindingsstang.
2 Breng de pomppen (9a)
aan. Controleer of de klem-
veer (9b) in de groef voor
de pomppen zit. Druk de
pomp omhoog tot de
schroefdraad van de
pomp ingrijpt.
3 Schroef de pomp naar
binnen, totdat het
schroefdraad gelijk is met
de opening van het
aandrijfhuis. Lijn de pomp
uit met de achterkant.
ti5916a
9573A
ti6111a