Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
40
10.10.Velocità di lavorazione
Per quanto riguarda la scelta delle velocità e degli
avanzamenti, le caratteristiche della macchina
sono tali che l'operatore acquisisce in tempo
brevissimo la capacità di lavorare con scelte
ottimali sfruttando in tal modo le ampie possibilità
di regolazione che il TR 470 offre. È
comunque possibile cambiare i giri dell’asse
mandrino variando il rapporto di trasmissione fra
motore e asse mandrino. Le fasi sono:
1. arrestare la macchina con l’interruttore
generale
2. aprire la portina sul lato posteriore
3. allentare svitando il volantino di bloccaggio
motore
4. ruotare il motore in modo da estrarre la
cinghia trapezoidale
5. rimontare la cinghia scegliendo il rapporto
desiderato (i rapporti ottenibili sono 3)
6. tenere la cinghia ruotando opportunamente
il motore
7. bloccare in posizione il motore con
l’apposito volantino
8. riposizionare la portina sul lato posteriore e
serrare la vite di bloccaggio.
10.10.Speeds of working
The qualities of the TR 470 are so outstanding
that the operator in a very short time acquires the
ability to make the best choices to solve the specific
machining problems, taking advantage of the wide
range of regulating possibilities.
The spindle speed can vary by changing the gear
ratis betwen the motor.
In case it might be required, the procedure is as
follous:
1. stop the machine putting the main switch in “O”
2. remove the rear door
3. loosen the handwheel
4. rotate the motor till to take out the belt
5. put the belt in a different pulley according to
the requested speed ( 4 ratios possible)
6. tighten the belt by rotating the motor
7. block the motor in the right position by
tightaning the handwheel(15)
8. mount the rear door and block it by means of
the screws
10.11.Fermo macchina in posizione
diversa da quella di fine ciclo
10.11.Machine stops in mid-cycle (position
different from end of cycle)
Questa situazione richiede una
particolare scrupolosità da parte
dell’operatore, in quanto un
comportamento errato potrebbe
mettere in discussione al sua
incolumità.
Extreme care must be taken by the
operator if the machine stops in mid-
cycle. It is potentially a dangerous
situation.
10.11.1.Intervento di un dispositivo di
sicurezza
Sollevando la protezione mobile, durante il ciclo di
lavorazione, si attiverà un microinterruttore che
determina un arresto di tipo zero che verrà
ripristinato soltanto rimettendo in posizione di
sicurezza la protezione stessa.
Si potrà riprendere il ciclo di lavorazione azionando
i pulsanti avvio/arresto.
10.11.1.Activation of Safety Guards
Opening the adjustable safety guard during the
working cycle will actuate a safety microswitch which
will result in the machine stopping. The machine can
only be restarted by correctly repositioning the guard.
To restart the working cycle again, with the guard
correctly positioned, press the start/stop button.
10.11.2.Azionamento del pulsante di
emergenza
Quando l’interruzione è dovuta alla pressione del
pulsante di arresto di emergenza, dopo il ripristino,
è necessario agire sui pulsanti di avvio/arresto,
posti sul pannello comandi, per riprendere la
lavorazione. Ciò non esonera dal comportamento
da tenere a seguito del ripristino di una condizione
di arresto di emergenza, descritta nel capitolo
relativo all’arresto della macchina.
10.11.2.Stopping due to pressing the
emergency push-button
If the working cycle has been interrupted by activation
of the emergency stop it will be necessary to reset the
emergency stop button and then restart the working
cycle by pressing the stop/start button.
The procedure for operation of the emergency stop
switch, as described in the relavant chapter of this
manual must always be followed.