Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
6
della macchina di venire in contatto con la persona
the safety guards, because damage to the
mentre è in funzione.
Se si avvertono rumori inusuali, fermare
immediatamente la macchina e mantenersi a
distanza di sicurezza fino a quando non si è
completamente arrestata.
Non effettuare modifiche o alterazioni ai dispositivi
di sicurezza della macchina, perché questo può
causare situazioni di pericolo con seri danni al
personale e alla macchina.
Controllare periodicamente tutte le connessioni
elettriche della macchina, e verificare che non vi
siano danni causati da umidità, allentamento dei
capicorda, cortocircuiti, ecc.
machine or serious injury to personnel may occur.
Periodically inspect all the electric connections on
the machine and check there are no faults caused
by moisture or slackening of the cable, short circuit
etc.
2.3. Terminologia e definizioni
Per “arresto di tipo zero” della macchina, od
arresto non controllato, si intende l’interruzione
immediata dell’alimentazione di potenza degli
attuatori della macchina.
L’interblocco è un dispositivo che impedisce lo
svolgimento delle funzioni pericolose fintanto che il
riparo o la parte non è collocato/a nella posizione
corretta.
L’interblocco si dice “ad azione positiva” quando
l’azionamento meccanico è il risultato di
un’interazione rigida fra due componenti, uno
azionato e l’altro azionante.
2.3. Terms and definitions
“Zero stop” The safety guard is fitted with a
electrical interlock switch. The machine can only
be operated when the probe attached to the safety
guard is properly located into the switch aperture.
Only when this switch is actuated will the electrical
supply to the machine will be switched on.
The electrical interlock switch MUST not be altered
or tampered with in any way.
The electrical interlock system has been designed
to prevent encroachment into the working area of
the machine when there are moving parts.
2.4. Simbologia usata
Per rendere più chiara e gradevole la lettura,
all’interno di questo manuale sono stati utilizzati
dei simboli atti a trasmettere al lettore il significato
o l’importanza delle informazioni fornite dalle frasi
ad essi affiancate.
In linea di massima i segnali possono essere di tre
tipi:
2.4. Symbols used
To clarify and emphasise the importance of the
various sections of this manual, the following
symbols have been used.
There are three types of symbol.
Segnali di pericolo
Forma triangolare incorniciata.
Indicano delle prescrizioni relative a
pericoli presenti o possibili.
Danger symbol
Framed triangular shape.
This indicates relevant information to
avoid actual or possible danger.
Segnali di divieto
Cornice circolare, sbarrata.
Indicano prescrizioni relative ad azioni
che devono essere evitate.
Prohibited symbol
Circular, crossed frame.
This indicates information relative to
actions that must not be done.
Segnali di obbligo
Cerchio pieno.
Indicano informazioni che è importante
leggere e rispettare.
Obligatory symbol
Circular, full.
This indicates information that must be
read and understood.
In funzione dell’informazione che si vuole
trasmettere, all’interno dei segnali possono essere
contenuti dei simboli che, per associazione di idee,
aiutino a capire il tipo di pericolo, divieto od
obbligo.
The symbols are intended to assist the reader by
means of visual aid to understand the importance
and relevance of the various sections of the
manual more easily.
2.4.1. Segnali di pericolo
Pericolo generico
Le prescrizioni contenute in questo
riquadro, mettono al corrente
l’operatore sui pericoli cui va incontro
eseguendo l’operazione.
Generic danger
The information given in this box
informs the operator about possible
dangers he may encounter whilst
doing his job.