EasyManua.ls Logo

Myray hyperion - Page 69

Myray hyperion
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
69
FR
hyperion - INSTRUCTION DE SERVICE
5.3a Positionnement patient pour l’examen “standard panoramique”
Au moyen des opérations suivantes on effectuera les mouvements de l’appareillage.
L’opérateur doit:
surveiller attentivement le patient et, en cas de risque de choc entre l’appareillage et le
patient, interrompre immédiatement le mouvement en relâchant la touche de commande;
empêcher que le patient ne prenne des positions incorrectes (passage de la main ou
d’autres parties du corps dans des zones non appropriées) ou se déplace de la zone
d’exécution de l’examen.
Faire attention à ce que la machine soit toujours en position de repos avant de commencer tout positionnement du
patient ou tout programme d’exposition.
Dans le cas où l’hyperion ne se trouve pas en position de repos, avant d’approcher le patient de l’appareillage, frapper
sur la touche
(reset) une fois et attendre que la machine ait terminé les mouvements et se trouve dans la position
correcte.
Dans le cas où l’on souhaite interrompre le déplacement, frapper de nouveau sur la touche
(reset).
Se rappeler de changer les protections jetables avant le positionnement de chaque nouveau patient.
1
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE
Avant de positionner le patient, s’assurer qu’il a bien déposé tous les ob-
jets métalliques qu’il pouvait porter, tels que les lunettes, les prothèses mobiles,
les boucles d’oreilles et les autres objets métalliques pouvant être retirés s’ils
devaient se trouver au niveau de la tête. Si vous utilisez un tablier de protection
contre les radiations, assurez-vous que le col du patient n’est pas recouvert. Si
c’est le cas, vous obtiendrez une zone non exposée à la radiographie.
hyperion dispose d’un mors de butée pour guider le patient à la position cor-
recte. Est également disponible un support mentonnière qui peut être utilisé
au besoin pour augmenter la stabilité de patients peu collaboratifs ou pour
supporter les patients édentules. Le seul repère xe est le mors, alors que la
mentonnière, dont l’utilisation est optionnelle, peut coulisser verticalement pour
s’adapter à la hauteur du menton.
Si le patient dispose d’une dentition frontale, desserrer la poignée qui bloque le
support mentonnière an qu’il descende vers le bas puis serrer de nouveau la
poignée pour bloquer le mors de butée.
Guider le patient vers l’unité de manière à se trouver face au mors de butée et
de pouvoir saisir les larges poignées. Opérateur et patient se trouvent face à
face.
TESTO GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO REFERENZIATO
BLOCCO IMMAGINI
Fig. 1
1
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE
Régler la hauteur de la colonne motorisée en utilisant les touches et
jusqu’à ce que le mors de butée soit légèrement plus haut que le plan occlusal
du patient. Ainsi on pousse le patient à s’étirer pour atteindre le mors ce qui
l’aide à allonger et redresser le cou.
Au début, la colonne télescopique se déplace lentement pour ensuite accélérer.
Demander au patient d’avancer, de saisir les poignées prévues à cet effet,
s’étirer et mordre dans le mors. La pointe des dents incisives supérieures et
inférieures doit se trouver dans la cannelure du mors (comme indiqué sur la
gure 1). L’espace interproximal des incisives doit se trouver dans la ligne -
diane du mors.
Fermer les supports des tempes. hyperion dispose de dispositifs sophistiqués
de support des tempes, activés par efeurement. Fermer les supports en ag-
issant sur les deux côtés droit et gauche, en faisant correspondre la position
des indices à celle des capteurs d’efeurement, comme sur la gure 2.Les
deux supports ont un mouvement indépendant qui permet de compenser les
asymétries du crâne.
TESTO GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO REFERENZIATO
BLOCCO IMMAGINI
Fig. 2

Table of Contents

Related product manuals