65
,QWURGXFFLyQ
El sistema de terapia First Step
®
Select es un sobrecolchón (cuando se usa sobre un colchón) de alivio de presión o un
FROFKyQPpGLFRDQWLHVFDUDVFXDQGRVHXWLOL]DFRQODEDVHGHHVSXPDRSFLRQDOGLVHxDGRSDUDTXHHOSDFLHQWHVHDSR\H
HQXQDVXSHU¿FLHGHEDMDSpUGLGDGHDLUHTXHDSRUWDXQDUHGLVWULEXFLyQH¿FD]GHODSUHVLyQ\SDUDODSUHYHQFLyQ\HO
tratamiento de lesiones por presión (etapas I-IV).
&DGDVXSHU¿FLHWHUDSpXWLFDHVWiIDEULFDGDFRQXQDVXSHU¿FLHSHUPHDEOHDODKXPHGDG\DOYDSRUTXH
consta de tres
partes: CABEZA, TRONCO y PIERNAS. Puede ajustarse la presión de cada parte de la manera más adecuada para
cada paciente.
La unidad de control terapéutico consta de un único soplador de velocidad variable con un calentador de aire cuya
temperatura puede regularse para que el paciente se encuentre cómodo.
/DVXSHU¿FLHWHUDSpXWLFDFirst Step 6HOHFWHVXQDSLH]DDSOLFDGDGHWLSR%)
La vida útil prevista de la unidad de terapia First Step Select es de cinco años.
Indicaciones
El sistema de terapia First Step6HOHFWHVWiLQGLFDGRSDUDSDFLHQWHVTXHVHEHQH¿FLDUtDQGHXQDVXSHU¿FLHGH
redistribución de presión que ayude a la prevención y el tratamiento de lesiones por presión (etapas I-IV).
Contraindicaciones
/DDSOLFDFLyQGHOWUDWDPLHQWRGHUHGLVWULEXFLyQGHODSUHVLyQGHODVXSHU¿FLHWHUDSpXWLFDFirst Step Select está
contraindicada en pacientes con las siguientes afecciones:
• Lesión inestable de la médula espinal
• Fractura vertebral inestable
• Tracción cervical
Riesgos y precauciones
• Traslado: deben tomarse precauciones durante el traslado del paciente, entre ellas bloquear los frenos de las ruedas
\GHVLQÀDUODVXSHU¿FLHWHUDSpXWLFD&RQVXOWHODVVHFFLRQHVGHTraslado del paciente en los capítulos &RORFDFLyQ
del paciente y &XLGDGRVGHHQIHUPHUtD de este manual.
• %DUDQGLOODVODWHUDOHVHLQPRYLOL]DGRUDVHOXVRRQRGHLQPRYLOL]DGRUHVLQFOXLGDVODVEDUDQGLOODVODWHUDOHVSXHGHVHU
esencial para la seguridad del paciente. ADVERTENCIA: el uso (posibilidad de atrapamiento) o no uso (posibilidad
GHFDtGDVGHOSDFLHQWHGHEDUDQGLOODVODWHUDOHV\RWURVLQPRYLOL]DGRUHVSXHGHFDXVDUOHVLRQHVJUDYHVRPRUWDOHV
Consulte la Información sobre seguridad relacionada.
• 'HVSOD]DPLHQWRGHOSDFLHQWH$'9(57(1&,$FRPRVXFHGHFRQWRGRVORVSURGXFWRVGHFDPDHVSHFLDOL]DGRVTXH
están diseñados para reducir el roce y la presión en la piel del paciente, puede aumentarse el riesgo de movimientos
graduales, de hundimiento en posiciones peligrosas de atrapamiento o de caída de la cama.
• Tracción esquelética o fractura inestable (si no está contraindicado): con tracción esquelética, fracturas inestables
de pelvis o cualquier otra fractura inestable (en la que su uso no esté contraindicado), mantenga el ángulo de
DUWLFXODFLyQLQGLFDGRSRUHOPpGLFR\WHQJDSUHVHQWHHOULHVJRGHTXHHOSDFLHQWHVHGHVSODFHRGHTXHODVXSHU¿FLH
VHGHVLQÀH
• 8VRGHR[tJHQR3(/,*52ULHVJRGHH[SORVLyQVLVHXVDHQSUHVHQFLDGHDQHVWpVLFRVLQÀDPDEOHV(OXVRGHOD
unidad de control terapéutico de este producto en un ambiente enriquecido con oxígeno puede suponer peligro de
LQFHQGLR(VWHHTXLSRQRHVDGHFXDGRSDUDVXXVRHQSUHVHQFLDGHXQDPH]FODDQHVWpVLFDLQÀDPDEOHFRQDLUH
oxígeno u óxido nitroso.
Coloque la unidad de control terapéutico solo en el extremo inferior de la cama cuando se utilice el equipo de
suministro de oxígeno.
• Interferencias electromagnéticas: si bien este equipo cumple con el propósito de la directiva 89/336/CEE sobre
compatibilidad electromagnética, cualquier equipo eléctrico puede producir interferencias. Si sospecha que existe
alguna interferencia, aleje el equipo de los dispositivos sensibles o póngase en contacto con el fabricante.
• Riesgo de descarga: riesgo de descarga eléctrica, no retire la cubierta de la unidad de control terapéutico. Consulte
DOSHUVRQDOGHPDQWHQLPLHQWRFXDOL¿FDGR