predpisov prípustná. Osoby, ktoré vykonávajú dezinfekciu, musia mať zodpo-
vedajúcu kvalikáciu.“
„Po vyplachovaní sa musí odobrať vzorka (musia odobrať vzorky) a podrobiť
bakteriologickému rozboru. Ak bakteriologický rozbor vzorky/vzoriek zistí, že
sa nedosiahla dostatočná dezinfekcia, musí sa zariadenie vypláchnuť a znova
dezinkovať, potom sa musia odobrať ďalšie vzorky.“
„Musí sa vypracovať kompletný záznam detailov celkového postupu a výsledkov
rozboru a tento záznam sa musí odovzdať vlastníkovi budovy.“
Technicképravidlá–pracovnýlistnemeckéhozdruženiaplynárenského
avodárenskéhoodvetviaDVGWW557(A),október2012
Pre Nemecko sa musí dodržať: „Všetky chemikálie vrátane aditív, ktoré sa
používajú na dezinkovanie inštalácií pitnej vody, musia zodpovedať požia
-
davkám na chemikálie používané na úpravu vody, ktoré sú určené v európskych
normách alebo nemeckých normách (norma DIN EN 806-4).“ „Každá dezinfekcia
zariadenia zaťažuje materiály a konštrukčné diely inštalácie pitnej vody, preto
môže dôjsť k poškodeniu inštalácie pitnej vody.“
„Ak sa chemická dezinfekcia vykonáva po úsekoch, musia sa ošetrované úseky
vedenia uzavrieť od ostatných inštalácií pitnej vody. Postupným otváraním
odberných miest dezinkovanej oblasti zariadenia sa zabezpečí, že dezinfekčný
prostriedok sa dostane do celej oblasti.“ „Na konci času pôsobenia sa musí na
všetkých odberných miestach zabezpečiť minimálna koncentrácia závislá od
koncentrácie výstupného dezinfekčného prostriedku a času pôsobenia, ktorý
je potrebný na zabezpečenie dezinfekcie. Táto minimálna koncentrácia sa musí
skontrolovať minimálne na každom odbernom mieste jednotlivých vetiev, ktoré
je najviac vzdialené od dávkovacieho miesta.“
„Po ukončení dezinkovania inštalácií pitnej vody sa musí používaný dezinfekčný
roztok odstrániť tak, aby tým nevznikli žiadne škody na životnom prostredí.
Oxidačný účinok dezinfekčného prostriedku sa môže neutralizovať pridaním
redukčných činidiel. Okrem toho je potrebné si všímať, a príp. upraviť, pH
hodnotu.“
Ako aplikačná koncentrácia pre dávkovací roztok sa pre peroxid vodíka H
2
O
2
odporúča 150 mg H
2
O
2
/l s časom pôsobenia 24 hod.
Listsinštrukciami„Vyplachovanie,dezinkovanieauvedenieinštalácií
pitnejvodydoprevádzky“(august2014)–ZentralverbandSanitärHeizung
Klima(ZVSHK)(centrálnezdruženieSHK),Nemecko
Pre Nemecko sa musí dodržať: „Po ukončení dezinfekcie sa musí celý systém
na všetkých odberných miestach vyplachovať tak dlho, kým sa na všetkých
odberných miestach znova nedosiahne koncentrácia dezinfekčného prostriedku
meraná na prenosnom mieste (najčastejšie vodomer), resp. je pod stanovenou
hodnotou“.
Pri likvidácii sa musí dodržať: „Ak sa má voda používaná na dezinfekciu inšta
-
lácie vypustiť do odvodňovacieho potrubia alebo odpadového kanála, musí byť
o tom príslušný subjekt informovaný, a voda sa smie vypustiť až vtedy, ak
príslušný subjekt vydal svoj súhlas.“ „Kvôli rýchlemu rozkladu je likvidácia
peroxidu vodíka pri vypúšťaný do kanalizácie bezproblémová.“
Pre vyplachované úseky je v európskej norme EN 806-4:2010 a v Liste
s inštrukciami „Vyplachovanie, dezinkovanie a uvedenie inštalácií pitnej vody
do prevádzky“ (august 2014) – Zentralverband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK)
(centrálne združenie SHK), Nemecko, stanovená maximálna dĺžka vedenia
100 m. Pri tejto dĺžke sa vyžaduje pri potrubí ½" z pozinkovanej oceľovej rúry
objem cca 20 l a pri potrubí 1 ¼" objem cca 100 l dezinfekčného roztoku (pozrite
obr. 6: Objem rôznych potrubí v l/m).
Podľa objemu jednotlivých úsekov potrubia sa môžu s jednou fľašou dávkova
-
cieho roztoku REMS Peroxi Color (pozrite príslušenstvo v 1.2. „Objednávacie
čísla“) dezinkovať aj viaceré úseky potrubia. Odporúča sa ale nepoužívať
otvorenú fľašu dlhšie ako jeden deň, pretože dávkovací roztok stráca koncen
-
tráciu.
Otvorte fľašu (21) a farbivo (fľaša 20 ml), ktoré je súčasťou rozsahu dodávky,
nalejte bezprostredne pred dezinfekčným procesom do fľaše (21). Fľašu
uzatvorte, potom potraste, aby sa farbivo rovnomerne zmiešalo s peroxidom
vodíka.
UPOZORNENIE
Farbivo je zdravotne nezávadné, ale veľmi intenzívne farbí a dá sa len ťažko
odstrániť z pokožky a odevu. Farbivo preto opatrne nalejte do fľaše.
Fľašu na dezinfekčnej jednotke REMS V-Jet TW namontujte tak ako je to
znázornené na obr. 7 (21). Trysky zabudované v jednotke REMS V-Jet TW
alebo REMS V-Jet H na automatické dávkovanie dávkovacieho roztoku, čističa
a ochrany proti korózii sú rôzne dimenzované a prispôsobené vlastnostiam
prečerpávaných účinných látok. Preto bezpodmienečne dbajte na to, aby bola
na dezinfekciu vedení pitnej vody pripojená jednotka REMS V-Jet TW. Program
3.1.1. Vyberte vyplachovanie s použitím vody (bez prívodu vzduchu). Počas
procesu plnenia sa musia všetky odberné miesta na inštalácii pitnej vody,
začínajúc od najďalej vzdialeného, postupne otvárať dovtedy, kým na príslušnom
odbernom mieste začne vystupovať zafarbený dezinfekčný roztok. Pri tmavom
okolí odberného miesta je vhodné podržať za výtokom biele pozadie (napr.
hárok papiera), aby bolo možné lepšie rozpoznať zafarbenie dezinfekčného
roztoku.
Na konci dezinfekčného procesu alebo pri výmene fľaše sa musí zastaviť prítok
k dezinfekčnej jednotke pred prístrojom REMS Multi-Push a odtok smerom k
inštalácii pitnej vody. Potom sa musí pomaly demontovať fľaša (21), aby sa
mohol uvoľniť pretlak.
Po čase pôsobenia 24 hodín (odporúčanie Zentralverband Sanitär Heizung
Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK), Nemecko, a odporúčanie nemec
-
kého združenia plynárenského a vodárenského odvetvia (DVGW)) sa musí
dezinfekčný roztok vypláchnuť z inštalácie pitnej vody pomocou prístroja REMS
Muli-Push. Na tento účel sa musia znova postupne za sebou otvárať všetky
odberné miesta, začínajúc od najbližšie umiestneného, kým už nie je možné
zistiť prítomnosť zafarbeného dezinfekčného roztoku.
Na kontrolu koncentrácie sa môžu dodatočne v prípade potreby použiť aj tyčinky
na testovanie peroxidu (pozrite príslušenstvo v 1.2. „Objednávacie čísla“).
OZNÁMENIE
Na dezinkovanie/čistenie/konzerváciu používané hadice sa už nesmú používať
na tlakovú skúšku použitím vody a na vyplachovanie vedení pitnej vody.
3.3. Programynapreskúšanieinštaláciípitnejvodyspoužitímstlačeného
vzduchu
VAROVANIE
Pre Nemecko je v liste s inštrukciami „Skúšky tesnosti inštalácií pitnej vody
s použitím stlačeného vzduchu, inertného plynu alebo vody“(január 2011)
Zentralverband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK),
Nemecko, v bode „3.1 Všeobecné“ stanovené dodatočne k národným naria
-
deniam, že:
„Kvôli kompresibilite plynov je pri vykonávaní tlakových skúšok s použitím
vzduchu (z fyzikálnych a bezpečnostno-technických dôvodov) potrebné dodr
-
žiavať predpisy na zabránenie vzniku nehôd pod názvom „Práce na plynových
sústavách“ a „Technické pravidlá pre plynové inštalácie DVGW-TRGI“. Preto
boli po dohode s príslušnou profesnou organizáciou, ako aj na základe tohto
pravidla, stanovené skúšobné tlaky na hodnotu maximálne 0,3 MPa/3 bar/
43,5 psi ako pri záťažových skúškach a skúškach tesnosti pre plynové vedenia.
Tým sú splnené národné ustanovenia.“
Vždyjepotrebnésledovaťadodržiavaťnárodnébezpečnostnéustano
-
venia,pravidláapredpisyplatnéprekonkrétnemiestopoužitia.
Pred vykonaním skúšky s použitím stlačeného vzduchu je bezpodmienečne
nutné posúdiť, či preverovaná inštalácia odolá prednastavenému/vybranému
skúšobnému tlaku „p refer“.
V odseku 6 normy EN 806-4:2010 je okrem iného stanovené, že: „Inštalácie
vo vnútri budov musia byť podrobené tlakovej skúške. Tú je možné vykonať
buď s použitím vody alebo, pokiaľ to povoľujú národné ustanovenia, sa smie
použiť čistý vzduch bez obsahu oleja s nízkym tlakom alebo inertné plyny. Je
potrebné vziať do úvahy možné nebezpečenstvo vyvolané vysokým tlakom
plynu alebo vzduchu v systéme.“ Norma EN 806-4:2010 však okrem tohto
upozornenia neobsahuje žiadne skúšobné kritériá na vykonávanie skúšky
s použitím stlačeného vzduchu.
Skúšky opisované v nasledujúcom texte a zadané hodnoty uložené v prístroji
REMS Multi-Push zodpovedajú listu s inštrukciami „Skúšky tesnosti inštalácií
pitnej vody s použitím stlačeného vzduchu, inertného plynu alebo vody“(január
2011) Zentralverband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK) (centrálne združenie
SHK), Nemecko. Tento dokument je platný v Nemecku. Je potrebné zohľadniť
budúce zmeny tohto listu s inštrukciami alebo ustanovení, pravidiel a predpisov,
ktoré už platia pre dané miesto použitia, a zmenené skúšobné kritéria (skúšobné
procesy, tlaky a skúšobné doby) je potrebné opraviť v zadaných hodnotách.
Programy možno kedykoľvek prerušiť tlačidlom Esc (10). V takom prípade sa
otvoria všetky ventily a tlak v inštalácii sa zníži. Skúšky sa uložia, avšak v súbore
bude zobrazená poznámka „Prerušenie“.
3.3.1. Skúška tesnosti s použitím stlačeného vzduchu (podľa centrálneho
združenia SHK)
Skúšobný tlak 150 hPa (150 mbar)
Priebeh programu ↑ ↓ (8):
1. Skúška \ Enter
2. Skúška s použitím stlačeného vzduchu \ Enter
3. Skúška tesnosti \ Enter
4. Skontrolujte a v prípade potreby zmeňte tlačidlami (11) \ ↓ zadanú hodnotu
pre požadovaný skúšobný tlak (p refer)
5. Skontrolujte a v prípade potreby zmeňte tlačidlami (11) \ ↓ zadanú hodnotu
pre stabilizáciu (t stabi)
6. Skontrolujte a v prípade potreby zmeňte tlačidlami (11) \ Enter zadanú
hodnotu pre skúšobnú dobu (t test)
7. Skutočný skúšobný tlak (p actual) sa prispôsobí požadovanému skúšobnému
tlaku (p refer) \ Enter
8. Beží doba potrebná na stabilizáciu/doba čakania (t stabi), po uplynutí sa
skutočný skúšobný tlak (p actual) zmení na požadovaný skúšobný tlak (p
refer). Tlačidlom Enter je možné dobu potrebnú na stabilizáciu/dobu čakania
predčasne ukončiť, ihneď potom začne plynúť skúšobná doba (t test) (\
Esc = prerušenie).
9. Zobrazenie na obrazovke: požadovaný skúšobný tlak (p refer), skutočný
skúšobný tlak (p actual), rozdiel skúšobného tlaku (p diff), skúšobná doba
(t test) \ Enter
10. Esc >> menu Štart \ Správa pamäte, prenos údajov >> 3.6
3.3.2. Záťažová skúška s použitím stlačeného vzduchu ≤ DN 50 (podľa centrál
-
neho združenia SHK)
Skúšobný tlak 0,3 MPa (3 bar)
Priebeh programu ↑ ↓ (8):
slk slk
165