EasyManua.ls Logo

Brother DB2-B721 - Preparation before Sewing; Installing the Needle; Vorbereitungen zum Nahen; Einsetzen der Nadel

Brother DB2-B721
91 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
7.
PREPARATION
BEFORE
SEWING
7.
VORBEREITUNGEN
ZUM
NAHEN
7.
PREPARATIFS
AVANT
LA
COUTURE
7.
PREPARATIVOS
ANTES
DE
COSER
7.
PREPARATION
BEFORE
SEWING
7.
VORBEREITUNGEN
ZUM
NAHEN
7.
PREPARATIFS
AVANT
LA
COUTURE
7.
PREPARATIVOS
ANTES
DE
COSER
7-1.
Installing
the
needle
7-1.
Einsetzen
der
Nadel
7-1.
Installation
de
I'aiguille
7-1.
Colocacion
de
la
aguja
A
A
Turn off
the
power
switch
before
Installing
the
needle,
otherwise
the
machine
may
operate
if
the
treadle
is
pressed
by
mistake,
which
could
result
in
injury.
*
When
using
a
clutch
motor,
the
motor
will
keep
turning
even
after
the
power
is
switched
off
as
a
result
of
the
motor's
inertia.
Wait
until
the
motor
stops
fully
before
starting
work.
Schalten
Sie
den
Netzschalter
vor
dem
Einsetzen
der
Nadel
aus,
well
Verletzungen
entstehen
konnen,
wenn
sich
die
Maschine
durch
unbeabsichtigtes
Drucken
des
Pedals
in
Gang
setzt.
* Bei
Verwendung
eines
Kupplungsmotors
dreht
sich
der
Motor
wegen
der
Tragheit
auch
nach
dem
Ausschalten
welter.
Warten
Sie
deshalb
bis
der
Motor
zum
vollstandigen
Stillstand
gekommen
ist,
bevor
Sie
zu
arbeiten
beginnen.
Mettre
I'interrupteur
d'alimentation
sur
la
position
d'arr§t
avant
d'installer
raiguille,
sinon
la
machine
risquera
de
se
mettre
en
marche
si
on
enfonce
accidentellement
la
p^dale,
et
done
de
causer
des
blessures.
*
Lorsqu'on
utilise un
moteur
a
embrayage,
le
moteur
continuera
de
tourner
meme
apres
qu'on
ait
coup§
I'alimentation
electrique
en
raison
de
I'inertie
du
moteur.
Attendre
que
le
moteur
se
soit
compl^tement
arr§t6
avant
de
commencer
le
travail.
Desconectar
el
interrupter
principal
antes
de
colocar
la
aguja,
de
lo
contrario
la
mdquina
podn'a
comenzar
a
funcionar
si
por
descuido
se
pisara
el
pedal,
lo
que
podn'a
resultar
en
heridas.
* Al
usar
un
motor
con
embrague,
como
resultado
de
la inercia el
motor
continuard
girando
despues
de
desconectar
el
interrupter
principal.
Se
debe
esperar
hasta
que
el
motor
se
haya
detenido
completamente
antes
de
comenzar
a
trabajar.
A
21
Long
groove
in
needle
Lange
Nut
Ralnure
tongue
de
raiguille
Ranura
larga
en
la
aguja
I
vorne
Avant
Ade
ante
1.
Turn
the
machine
pulley
to
move
the
needle
bar
O
to
its
highest
position.
2.
Loosen
the
screw
O.
3. Insert
the
needle
O in a
straight
line
as
far
as
it will
go,
making
sure
that
the
long
groove
on
the
needle
is
at
the
left,
and
then
securely
tighten
the
screw
O.
1.
Stellen
Sie
die
Nadelstange
O
durch
Drehen
der
Nahmaschinenriemenscheibe
in
die
hochste
Position.
2.
Losen
Sie
die
Schraube
O.
3.
Stecken
Sie
die
Nadel
O
mit
der
langen
Nut
auf
der
linken
Seite
ganz
hinein
und
ziehen
Sie
die
Schraube
O
fest.
1.
Tourner
la
poulie
de
machine
de
mani^re
a
amener
la
barre
it aiguille O ^
sa
position
la
plus
haute.
2.
Desserrer
la
vis
O.
3.
Inserer
compl^tement
I'aiguille
O
en
ligne
droite,
en
veillant k ce
que
la
rainure
longue
de
I'aiguille
soit
situ^e
it
gauche,
puis
serrer
fermement
la
vis
O.
1.
Girar
la
polea
de
la
m^quina
para
levantar
la
barra
de
aguja
O
hasta
quede
en
la
posicidn
mds
alta.
2.
Aflojar
el
tornillo
O.
3.
Inserter
la
aguja
O
derecha
tanto
como
sea
posible,
asegurdndose
que
la
ranura
larga
en
la
aguja
quede
a
la
izquierda,
y
luego
apretar
fuertemente
el
tornillo
O.
DB2-B720
series

Table of Contents

Related product manuals