- 70 -
PID
å
Position
∫
Verfahren
ç
Prüfung vor jeder Inbetriebnahme
∂
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
∂
Batterie
é
Flüssigkeitsstand prüfen.
ƒ
Bei Bedarf ausschließlich destilliertes
Wasser nachfüllen.
©
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
˙
Den Entlüftungsschlauch auf Risse und
Beschädigungen überprüfen.
î
Ersetzen (falls erforderlich).
∆
Zylinderkopf
˚
Den Zylinderkopf entkohlen.
¬
Häufiger (falls erforderlich).
µ
Ventilspiel
ñ
Das Ventilspiel überprüfen und einstel-
len.
ø
Leerlaufdrehzahl
π
Die Leerlaufdrehzahl überprüfen und
einstellen.
œ
Reversier-Starter
®
Den Reversier-Starter auf
Beschädigungen überprüfen.
ß
Anschlüsse / Befestigungsteile
†
Alle Anschlüsse und Befestigungsteile
prüfen.
ü
Korrigieren (falls erforderlich).
√
Der Punkt, an dem eine Abnormität bei
der Verwendung am Tag zuvor erkannt
wurde.
*
1 Der erste Austausch des Motoröls ist
nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden notwendig.
*
2 Das Luftfilterelement muß häufiger ger-
einigt werden, wenn die Maschine in
außergewöhnlich feuchten oder staubi-
gen Bereichen verwendet wird.
★
Da für diese Punkte spezielle
Werkzeuge, Daten und technische
Fähigkeiten notwendig sind, ist es rat-
sam, diesen Service von einem
Yamaha-Händler durchführen zu las-
sen.
å Item
∫ Rotina
ç Verificação antes do funcionamen-
to
∂ Cada
´ 6 meses ou 100 horas
ƒ 12 meses ou 300 horas
∂ Bateria
é Verifique o nível do fluido.
ƒ Adicione água destilada se for ne-
cessário.
© Mangueira de respiração do cárter
˙ Verifique que não há rachaduras
ou danos na mangueira de respi-
ração
î Substitua se necessário.
∆ Cabeça do cilindro
˚ Descarbonize a cabeça do cilindro.
¬ Com mais frequência se for neces-
sário.
µ Folga da válvula
ñ Verifique e ajuste a folga da válvu-
la.
ø Marcha lenta
π Verifique e ajuste a marcha lenta.
œ Acionador da partida retrátil.
® Verifique se há danos no acionador
na partida retrátil.
ß Acessórios/prendedores
† Verifique todos os acessórios e
prendedores.
ü Corrija se for necessário.
√ O ponto em que a anomalia foi de-
tectada.
*1 A primeira troca do óleo do motor
deve ser feita após um mês ou 20
horas de funcionamento.
*2 O elemento do filtro de ar tem de
ser limpo com mais frequência
quando é usado em áreas muito
úmidas ou poeirentas.
★ Porque estes itens requerem fer-
ramentas especiais, dados e con-
hecimentos técnicos, este trabalho
deve ser feito pelo revendedor da
Yamaha.
å
Particolare
∫ Routine
ç Controllo di pre-funzionamento
∂ Ogni
´ 6 mesi o 100 ore
ƒ 12 mesi o 300 ore
∂ Batteria
é Controllare il livello del liquido.
ƒ Se necessario, aggiungere solo
acqua distillata.
© Tubo di ventilazione del basa-
mento
˙ Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
î Sostituirlo se necessario.
∆ Testata
˚ Ripulire la testa del cilindro.
¬ Più spesso se necessario.
µ Tolleranza valvole
ñ Controllare e mettere a punto la
tolleranza valvole.
ø Minimo
π Controllare e regolare il minimo
del motore.
œ Dispositivo di avviamento au-
toavvolgente
® Controllare se l’autoavvolgente è
danneggiato.
ß Raccordi e dispositivi di fissaggio
† Controllare tutti i raccordi e di-
spositivi di fissaggio.
ü Intervenire se necessario.
√ Il punto in cui l’anomalia è stata
rilevata attraverso l’uso del gior-
no precedente.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone par-
ticolarmente umide o polverose.
★ Poiché richiedono attrezzi, cono-
scenze e competenze tecniche
speciali, la manutenzione di que-
ste parti va fatta da un concessio-
nario Yamaha.
7CC-F8199-U6A0_p65-134 4/27/11 1:18 PM Page 70