1)
Setzen
Sie
die
Spule
so
in die Spulenkapsel ein,
dass
sie
sich beim Ziehen
des
Fadens
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
2) Den Faden durchden Fadenschlitz O
fiihren
undin
Richtung
® ziehen.
Dadurch
wird
der Faden unter die Fadenspannungsfeder und aus der Kerbe(Dherausgefuhrt.
3) Sicherstellen,da3 sich die Spule in
Pfeilrichtung
dreht,wenn der Faden 0 gezogen
wird.
1)
Poser
la
canette
dans
la boUe a
canette
avec
le
fil
enroule
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre.
2) Faire passer le
fil
dans la fente O et le tirerdans le
sens
0.
Le
fil
passe alors sous le ressort de tension et sort par rencoche
0.
3) S'assurer que la canette tourne dans le
sens
de la fleche lorsqu'on tire le
fil
0.
1) Instale la bobina
en
la
capsula
de
canilla
de
modo
que
el hilo
se
bobine
en
la direccion hacia la
derecha.
2) Pase el
hilo
por la rendija O de
hilo,
ytiredel
hilo
en la direccion
0.
Deeste modo,el
hilo
pasara por debajo del muelletensor y saldra por la muesca
0.
3) Compruebe que la bobina gira en la direccionde la flecha cuando
se
tiradel
hilo
0.
1) Installare la bobina nella
capsula
in modo
che
la direzione di avvolgimento del filosia in
senso
antiorario.
2) Far passare
il
filo
attraverso la fenditura di
filo
O,
e tirare
il
filo
nelsenso
0.
Conquesta operazione,
il
filo
passera sotto la
molla
ditensions e verra
fuori
dallatacca
0.
3) Controllareche la bobina
giri
nel senso della frecciaquando
il
filo
0 viene
tirato.
1)
2)
10
•m
10.
/
ADJUSTING
THE
STITCH
LENGTH
/
EINSTELLEN
DER
STICHLANGE
/
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DES
POINTS
/
MODO
DE
AJUSTAR
LA
LONGITUD
DE
PUNTADA
/
REGOLAZIONE
DELLA
LUNGHEZZA
DEL
PUNTO
/
Ji4>^!sibr<rc5uv
1)
Tum
stitch
length
dial
O
in
the
direction
ofthe
arrow,
and
align
the
desired number to markerdot O on the machine arm.
2) The dialcalibration is inmillimeters.
3) Whenyouwantto decrease the
stitch
length,
tum
stitch
length
dial
O
while
pressing
feed
lever
O
in
the
direction
ofthe
arrow.
1)
Das
Stichl^genrad
O
in
Pfeilrichtung
drehen,
bis
die
gewunschte
Nummer
auf
den
Markieiungspunkt
O
am
Maschinenarm
ausgeiichtet
ist.
2) Das Stichlangenrad ist in
Millimeter
geeicht.
3)
Um
die
Stichlange
zu
verringem,
das
Stichlangenrad
O
drehen,
wahrend
der
Nahrichtungshebel
0
in
Pfeilrichtung
gedriickt
wird.
1)
Toumer
le
cadran
des
points
O danslesensdela
fleche
pour
amener
le
numero
d^ire en
regard
de
I'index
O du
bras
dela
machine.
2) Le cadran
est
gradue
en millimetres.
3)
Pour
diminuer
la
longueur
des
points,
toumer
le
cadran
des
points
O
tout
en
poussant
le
levier
cfentramement
O
dans
lesensdela
fl^he.
1)
Gire
el
cuadrante
O de
longitud
de
puntada
enla
direccion
dela
flecha,
y
alinee
el
numero
deseado
con
el
punto
O
del
marcador
en
el
brazo
de
la maquina.
2) La calibracion del cuadrante
esta
en milimetros.
3)
Cuan
Ud
quiera
disminuir
la
longitud
de
puntada,
gire
el
cuadrante
O
mientras
presiona
lapalaixa0 de
transporte
enla
direccion
de la
flecha.
1)
Girare
la
manopola
di
regolazione
della
lunghezza
del
punto
O
nel
senso
della
freccia,
ed
allineare
il
numero
desiderato al
punto
di
riferimentoO sul braccio della macchina.
2) La calibratura della manopola di regolazione § in
millimetri.
3)
Quando
si
desidera
diminuire
la
lunghezza
del
punto,
girare
la
manopola
di
regolazione
della
lunghezza
del
punto
O
premendo
la
leva
di
trasporto 0 nelsenso dellafreccia
1)
-19-