4)
5)
3.
fflgta©
4)
5)
H'®7^icxn,
t>y©icft^a^^t)-tir,
ai®^ras®iisi5
i7ys/3>©®±ice5ur<rcsu„
AKSa^b®®^,
ilgBSx#®^x-7JHC
4) FithingeO intothe openinginthe machine bed, and
fit
the
machine head to table rubber hinge O before placingthe
machine
head
on
cushions
O on
the
four
corners.
5) In
case
the AK-device is not provided, attach
head
support
rod O to
the
machine
table.
4) Das Scharnier O in die Offnung
des
Maschinenbetts
einpassen, und den Maschinenkopf erst in
das
Gummilager
O
im
Tischeinpassen, bevorer aufdie
Dampfer
O inden
vier Ecken
gesetzt
wird.
5) Falls die AK-Vorrichtung nicht vorhanden ist, die Kopfstutze
O am Maschinentisch anbringen.
4) Avantde placer la tete de la machine sur les si6ges-tampons
O aux quatre coins,
fixer
la charniere O dans I'ouverture
du socle de la machine, puis monter la
tete
de
la machine
sur
la
charniere
en
caoutchouc
O
de
la table.
5) S'il n'y a
pas
de dispositif
AK,
fixer la tige de support de la
tete
O
sur
la
table
de
la
machine.
4) Acomode la bisagra O en la abertura de la base de la
maquina,
y
fije
elcabezalde la
maquina
en labisagraO de
goma de la
mesa
antes de colocar el cabezal de la maquina
sobre los amortiguadores© en las cuatro esquinas.
5) En el
caso
que
no
este
provisto el dispositive AK-,coloque
la
varilla
0 de soportedelcabezal en lamesa de la maquina.
4)
Inserire
lacernieraO nell'apertura nel
letto
della
macchina,
ed incastrarelatesta della
macchina
aliacernieradigomma0
primadi posizionarela testa della macchinasui
tamponi
disupporto 0 sui quattro
angoli.
5) Incaso che la macchina non sia prowista del dispositive
AK,
attaccare I'asta di supporto della macchina0 al tavolodella
macchina.
J©±
M±lf
raSCDM
/ ADJUSTING THE HEIGHT
OF
THE KNEE LIFTER /
EINSTELLEN
DER
KNIELIFTERHOHE
/
REGLAGE
DE
LA
HAUTEUR
DE
LA
GENOUILLERE
/
MODO
DE
AJUSTAR
LA
ALTURA
DEL
ELEVADOR
DE
RODILLA
/
REGOLAZIONE
DELL'ALTEZZA
DELL'ALZAPIEDINO
A
GINOCCHIO
/
A
WARNING
:
Turn
OFF
the
power
before
starting
the
work
so
as
to
prevent
accidents
caused
by
abrupt
start
of
the
sewing
machine.
WARNUNG:
Schalten
Sle
vor
Beginn
der
Arbeit
die
Stromversorgung
aus,
um
durch
pidtzllches
Anlaufen
der
Nahmaschlne
verursachte
Unfalle
zu
verhuten.
AVERTISSEMENT:
Couper
Tailmentatlon
de
la
machine
(position
OFF)
avant
de
commencer
I'operatlon
afin
de
prevenir
les
accidents
eventuels
causes
par
un
demarrage
soudain
de
la
machine
a
coudre.
AVISO
:
Desconecte
la
corrlente
electrica
antes
de
comenzar
el
trabajo
para
evitar
accldentes
causados
por
un
arranque
brusco
de
la
maquina
de
coser.
AVVERTIMENTO:
PrIma dl
effettuare
le
seguenti
operazloni,
posizionare
I'lnterruttore
su
OFF
(SPENTO)
onde
evitare
IncldentI
causati
dall'avvlamento
accldentale
della
macchina
per
cuclre.
-7
-