Always l
oa
d 01' unload the film in the shade.
If
no shade is
ava
ilabl
e,
do
it
in the shadow
of
your
own body
When
eve
r possible, avoid loading and -unloading in a dusty place 01'
at
the seaside where strong
sa
lty
wind
is
blowing.
When
loading 01' unloading, take care
not
to touch the s
hutter
curtains.
Toulours
charger
ou
decharger
le
film
0
I'ombre.
S'iI
n'y
0
pas
d'ombre,
effectuer
celle
operation
dons
I'ombre
de
votre
corps
.
Si
possible
eviter
de
chorger
ou
de
decharger
le
film
0 un
endro
it
humide
ou 0
proximite
de
10
mer
(danger
cause
per
I'eau
salee).
Surtout
ne
pas
toucher
I'obturateur
0
rideau
.
Cargue
a
descargue
siempre la pelieu/a a la
sambra.
Si
na
hubiera
sombra,
haga/a
a la sambra
de
su
propio
euerpo.
Siempre
que
ello
fuera
posible,
evife
cargor
0
descargar
10
camara
en
un
lugor
po/variento,
0 cerea
de
10
orillo
dei
mar,
donde
sopla
uno
fuerte
brise
salitrosa
.
Mientras
cargo
0
descarga
10
camara,
tenga
10
precauci6n
de
no
tocar
las cortinillas
dei
obturador
.
Kamera immer
im
Schatten laden oder e
nt
laden.
Wenn
ke
in Scha
tt
en ,·orhanden, diesen Vorgang
im eigenen Körperschatten ausführen.
Wenn
möglich das Laden
und
Entladen an einem nassen
Ort
oder direkt an der See (Salzwasserge-
fahr) vermeiden.
Beim Laden
und
Entladen, Berührung des Schlitzverschlusses vermeiden.
The
3
5mm
fi
lm is advanced through rotation
of
the sprocket and
not
by direct winding
of
the spool;
therefor
e,
the
sprocket
must
engage
the
fi
lm
's perforation
perf
ectly.
To
check whether the film
is
ad
va
ncing pro
pe
rly, the rewind knob is first
turn
ed slightly to take
up
any play in
th
e film;
then
if
the
advance lever
is
wound the re wind knob should rotate. But
if
the rewind knob fails to
turn
it indi-
cates
th
at the film
is
not
properly loaded and re
qu
ires reloading.
l'avancement
du
film
se
fait
par
I'arbre
d
'entraineme
nt
du
111m,
et
non
par
10
bobine
d'enroulement
.
est
donc
important
de
placer
soigneusement
10
p
erforation
du
film
sur les
griffes
de
I'arbre
d'entraine
-
ment
du
film.
Afln
de
contröler
I'avancement
du
film
,
act
ionn
er
10
manivelle
rebob
inag
e,
ceci
al1n
de
tendre
le
film
dans
10
car
tou
che.
lorsq
ue I
'o
n
actionne
le
l
evier
d'armement,
surve
ill
er
10
manivelle
de
rebobinage
que
doit
tourner dons le
sens
contreire des aiguilles
d'une
mantre. Ci ce n'est
pas
le caSt
I'entrainement
du film
ne
se
fait
pas
normalement.
Decharger
puis
rech
arger
le
film.
EI
film
de
35mm
no
avanza
mediante
el
bobinado
deI
carrete,
sino
por
rotacion
de
10
c
orona
dentada;
por
tanto
las
perforaciones
de
la
pelicula
deberan
encastrar
perfectamente
en
10
corona
dentada.
Para
contro/ar
si
el
avance
de
/a
pelicula
se
efedua
corredamente
0
no,
girese
primero
levemente
eJ
boton
de
rebobinado
con
objeto
de
observar
cualquier
flojedad
que
exista
en la
pelieula;
luego
se gira la palanca
de
avanc
e,
y 10 periJ/a
de
rebobinado
tambien
girara
. Esto
es
una indicacion
de
que
la pe/icuJa
avanz
a
adecuadamente
. Pero si la
perilla
rebobinadora
no
g;rase,
eso
significa que la
pelicula
no
este
cargad
a
en
forma
adecuado
y
precisa
ser
corgada
de
nuevo
.
Der
Transport
des
35m111
Filmes erfolgt durch die Filllltransportwalze und nicht direkt durch die
Aufwickelspule, aus diesem
Grund
muss die Perforation d
es
F
il
ms sorgfältig a
uf
d ie Greifer der
Filmtransportwalze
ge
legt werden. Um
zu
kontrollieren ob der Filmtransport richtig
funkt
ionniert,
muss zuerst die Rückspulkurbel
beteitigt werden,
damit
der Film in der Patrone
an
gezogen wird.
Bei
Betätigung des Fil
lll
Jufzugshebels muss sich die
RLicksp
ulkurbel drehen. Sollte ,i
ies
nicht der
Fall sein, funktionniert der Filmtransport nicht. Der Film
IllUSS
neu eingelegt werden.
8