EasyManua.ls Logo

CMC CAPTO - Page 97

CMC CAPTO
128 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
| CAPTO USER MANUAL 97
nadmiernego zużycia.
Został poddany poważnemu zdarzeniu,
takiemu jak obciążenie udarowe, upa-
dek lub nieprawidłowe użytkowanie.
Został wystawiony na działanie ostrych
odczynników chemicznych.
Ma nieznaną historię użytkowania.
Masz jakiekolwiek wątpliwości co do
jego stanu lub niezawodności.
Gdy staje się przestarzały z powodu
zmian w przepisach, normach, technice
lub niekompatybilności z innym
sprzętem.
Wycofany sprzęt nie może być
ponownie używany do czasu pisemnego
potwierdzenia przez kompetentną osobę,
że jest to dopuszczalne. Jeśli produkt ma
zostać wycofany, należy wycofać go z
eksploatacji i odpowiednio oznaczyć lub
zniszczyć, aby uniemożliwić jego dalsze
użytkowanie.
Przenoszenie, przechowywanie i
transport
Podczas użytkowania, przenoszenia,
przechowywania i transportu urządzenie
należy trzymać z dala od kwasów, zasad,
rdzy i silnych chemikaliów. Nie wystawiać
urządzenia na działanie płomieni lub
wysokich temperatur. Przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu. Urządzenie
należy chronić przed uderzeniami , ostrymi
krawędziami, nadmiernymi wibracjami,
skrajnymi temperaturami, odczynnikami
chemicznymi i promieniowaniem
ultraoletowym.
Po każdym użyciu należy wyczyścić
i wysuszyć urządzenie, aby usunąć
kurz, zanieczyszczenia i wilgoć. Brud i
zanieczyszczenia należy zmywać czystą,
świeżą wodą. Do czyszczenia urządzenia
nie wolno używać myjki ciśnieniowej. Jeśli
urządzenie ulegnie zamoczeniu podczas
użytkowania lub czyszczenia, należy
pozostawić je do wyschnięcia na powietrzu
w temperaturze od 10°C do 30°C, z dala
od bezpośredniego źródła ciepła.
Po użyciu CAPTO w brudnym lub
zakurzonym środowisku, mechanizm
zatrzaskowy może wymagać czyszc-
zenia i smarowania w celu utrzymania
prawidłowego działania. Podczas czyszc-
zenia należy użyć bawełnianego wacika
nasączonego alkoholem izopropylowym,
aby zetrzeć brud lub kurz z powierzchni
przycisku zwalniania płyty bocznej, zatrza-
sku płyty bocznej i kołków blokujących, jak
zaznaczono na ilustracjach.
Gwarancja i naprawy
Jeśli produkt ma wadę spowodowaną
wykonaniem lub materiałami, należy
skontaktować się z działem obsługi klienta
pod adresem info@cmcpro.com w celu
uzyskania informacji na temat gwarancji
i serwisu. Gwarancja CMC nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą
pielęgnacją, niewłaściwym użytkowaniem,
zmianami i modykacjami, przypadkowymi
uszkodzeniami lub naturalnym rozpadem
materiału w wyniku długotrwałego
użytkowania i upływu czasu. Sprzęt nie
powinien być w żaden sposób mody-
kowany lub zmieniany w celu dołączenia
dodatkowych części bez pisemnego
zalecenia producenta. Jeśli oryginalne
komponenty zostaną zmodykowane lub
usunięte z produktu, jego bezpieczeństwo
może zostać ograniczone. Wszelkie prace
naprawcze powinny być wykonywane
przez producenta. Wszelkie inne prace
lub modykacje unieważniają gwarancję i
zwalniają CMC z wszelkiej odpowiedzial-
ności producenta.
5. KOMPATYBILNOŚĆ
Należy sprawdzić, czy ten produkt jest
zgodny z innymi urządzeniami w systemie
i czy jego zamierzone zastosowania są
zgodne z obowiązującymi normami. Sprzęt
używany z tym produktem musi spełniać
wymogi prawne obowiązujące w danej
jurysdykcji i/lub kraju oraz zapewniać
bezpieczną i funkcjonalną interakcję.
Łącząc ten produkt z innym sprzętem i/
lub używając go w systemie ratunkowym
/ zapobiegającym upadkom, użytkownicy
muszą zrozumieć instrukcje wszystkich
komponentów przed użyciem i prz-
estrzegać ich, aby zapewnić, że aspekty
bezpieczeństwa tych elementów nie będą
ze sobą kolidować.
Niebezpieczeństwo może powstać, a
funkcjonalność może być zagrożona
przez połączenie innego sprzętu z tym
produktem, w którym bezpieczne działanie
jednego elementu może być zakłócane
lub zakłóca bezpieczne działanie innego
elementu. Użytkownik ponosi wszelką
odpowiedzialność za niestandardowe uży-
cie lub dodane komponenty. W przypadku
wątpliwości co do kompatybilności
posiadanego sprzętu należy skontaktować
się z CMC.
Lina
Należy używać wyłącznie zalecanych
średnic i typów lin syntetycznych. Różne
typy lin kotwiczących mogą zmienić
charakterystykę i bezpieczne działanie
urządzenia. Na działanie przyrządu
zaciskowego mogą mieć wpływ różne
parametry, takie jak średnica, konstrukcja,
zużycie i obróbka powierzchni liny, a także
inne zmienne, takie jak liny zamarznięte,
zabłocone, mokre lub brudne.
W zależności od obowiązujących
przepisów, urządzenie może być używane
wyłącznie z linami wymienionymi w
powyższej tabeli norm i certykatów.
W przypadku certykatów EN
12841:2006/B i EN 567:2013 zastosowano
następujące liny:
Teufelberger Fiber Rope Corp, KMIII,
10,5 mm i 11 mm
OSTRZEŻENIE: Nie używać na linach
stalowych lub plecionych.
Łączniki
Podczas montażu karabinków w zaczepie
zaleca się ustawienie karabinka w taki
sposób, aby jego najszersza część stykała
się z urządzeniem. Aby zminimalizować
przeciążenia, należy upewnić się, że kara-
binek jest w osi z liną i urządzeniem.
Łączniki o ciasnych promieniach
wewnętrznych i/lub ostrych kątach mogą
zwiększać obciążenie krawędzi zaczepu i
zmniejszać wytrzymałość lub powodować
uszkodzenie karabinka lub CAPTO.
Aluminiowe karabinki są preferowane do
użytku z CAPTO. Złącza ze stali lub stali
nierdzewnej, zwłaszcza te o ciasnych
promieniach wewnętrznych lub ostrych
kątach, nie są zalecane do stosowania
w zaczepie.
EN 12841/B: EN 362 karabinki klasy B.
Zastosowanie zgodne z normą NFPA
2500 (2022 ED): Karabinki do zastoso-
wań technicznych lub ogólnych.
Punkty kotwiczące
Ważne jest, aby urządzenie i punkty
kotwiczenia były zawsze prawidłowo
umieszczone nad użytkownikiem, a
praca była zorganizowana w taki sposób,
aby zminimalizować ryzyko upadku z
wysokości. Zawsze należy zapewnić
wystarczającą przestrzeń, aby uniknąć
uderzenia o podłoże lub inne przeszkody
w razie upadku.
W przypadku normy EN 12841/B należy
używać wyłącznie punktów kotwiczących
zgodnych z normą EN 795 (minimalna
wytrzymałość 12 kN lub 18 kN dla kotew
niemetalowych), które nie mają ostrych
krawędzi.
Uprzęże
Ten produkt jest kompatybilny z uprzężami
roboczymi (EN 813, EN 361), gdy jest
używany zgodnie z normą EN 12841 oraz
z uprzężami alpinistycznymi (EN 12277),
gdy jest używany zgodnie z normami EN
567 i EN 12278.
Podłączenie lonży (EN12841)
Zgodnie z normą EN 12841:2006/B
urządzenie można podłączyć do uprzęży
za pomocą punktu mocowania EN 813 na
uprzęży, lonży EN 354 i łącznika EN 362.
Całkowita długość połączenia powinna
być mniejsza niż 1 metr i konieczne jest
zapewnienie, że urządzenie pozostaje
w zasięgu użytkownika przy pełnym
wyprostowaniu.
6. ZASTOSOWANIE
PRODUKTU
Otwieranie i zamykanie płyty bocznej
Aby otworzyć CAPTO, naciśnij przycisk
zwalniania płyty bocznej dwa razy z rzędu.
Spowoduje to zwolnienie płyty bocznej i jej
całkowite otwarcie.
Aby zamknąć CAPTO, popchnij płytę
boczną z powrotem do pozycji zamkniętej.
Zatrzask powinien wydać dwa słyszalne
kliknięcia podczas zamykania płyty
bocznej.
Instalacja i demontaż
Instalacja:
Otwórz płytę boczną, naciskając
dwukrotnie przycisk zwalniania płyty
bocznej w sposób opisany powyżej.
Przytrzymaj CAPTO jedną ręką i użyj
drugiej ręki, aby lekko napiąć linę
ciągnącą (jeśli nie zostało to wcześniej
nauczone).
Dociskaj CAPTO do liny, przesuwając
go wzdłuż liny. Pomoże to poprowadzić
linę na miejsce. Postępuj zgodnie z
przebiegiem liny wskazanym przez
oznaczenia produktu i ilustracje w
instrukcji.
W razie potrzeby należy całkowicie ot
-
worzyć płytę boczną za pomocą kciuka
ręki trzymającej CAPTO. Spowoduje
to całkowite odsunięcie krzywki z drogi
podczas instalacji liny.
Zamknij CAPTO, obracając płytę
boczną do pozycji zamkniętej w sposób
opisany powyżej. Powinineś ułsyszeć
dwa „kliknięcia” i sprawdzić wzrokowo,
czy płyta boczna jest całkowicie
zamknięta.
Test działania CAPTO w celu
potwierdzenia, że lina jest prawidłowo
zainstalowana, a urządzenie działa
prawidłowo. Podczas wykonywania tego
testu należy zawsze używać systemu
bezpieczeństwa.
Demontaż:
Usuń wszelkie obciążenia, które mogą
oddziaływać na CAPTO.
Popchnij CAPTO kilka centymetrów w
kierunku punktu kotwiczenia / ładunku,
aby odłączyć krzywkę.
Otworzyć płytę boczną poprzez
dwukrotne naciśnięcie przycisku
zwalniającego płytę boczną. Gdy płyta
boczna jest całkowicie otwarta, odsuwa
również krzywkę od liny, ułatwiając
jej demontaż.
Zdejmij CAPTO z liny roboczej, w razie
potrzeby usuwając linę z bloczka.
OSTRZEŻENIA:
Nie należy ł obciążać CAPTO, jeśli płyta
boczna nie jest całkowicie zamknięta,
a przycisk zwalniania płyty bocznej nie
powrócił do dolnego położenia. 6A.
Jeśli krzywka jest zatrzaśnięta, nie
próbuj podważać jej z liny za pomocą
płyty bocznej. Zamiast tego odłącz
krzywkę, przesuwając CAPTO o
kilka centymetrów w kierunku punktu
kotwiczenia / ładunku.
Upewnij się, że lina podąża ścieżką
wskazaną przez oznaczenia laserowe
i ilustracje. 6B.
Upewnij się, że lina nie przechodzi nad
tylną prowadnicą liny.
Nie ł obciążaj CAPTO jako bloczka do
napiętych lich ( tyrolek ). Nie jest on
przeznaczony do podtrzymywania pros-
topadłego obciążenia po umieszczeniu
na naprężonej linie. 6C.
Nie należy instalować liny bezpośrednio
z urządzenia zaciskowego na wewnętr-
znym torze bloczka. 6D.
Zainstalowanie liny przez przyrząd
zaciskowy i wokół zewnętrznej strony
bloczka pozwoli na przechwycenie
zysku mechanicznego 1:1. Użycie w tej
konguracji powinno być ograniczone
do wychwytywania luzu. CAPTO nie
jest przeznaczony do stosowania jako
bloczek z blokadą. 6D.
Zastosowanie w holowaniu
CAPTO został zaprojektowany do działa-
nia jako przyrząd zaciskowy w systemach
zysku mechanicznego. W tej konguracji
CAPTO działa w połączeniu z przyrządem
zjazdowo-asekuracyjnym z automatyczną
blokadą (Progress Capture Device -
PCD), takim jak przyrząd asekuracyjny
/ zjazdowy lub samohamowny przyrząd
zjazdowy, taki jak CMC CLUTCH rmy

Related product manuals