1) Laanchura de puntada estandar se obtiene cuando la Ifneademarcadora O del ciguehal impulsor de transporte de aguja
queda alineada con la linea demarcadora O del bloque regulador de transporte de aguja.
2) Cuando
se
requlera
que
la cantidad de transporte de aguja
sea
mayor
que
la cantidad del dentado de transporte, afloje la
contratuerca
e,
muevael
bloque
O
regulador
de transporte de agujaen la
direccidn
de
O,
yaprietelacontratuerca
O.
3) Por el contrarlo, cuando
se
mueve el bloque O reguladorde transporte de aguja en la direccion de
®,
la cantidad de.
transporte
de
aguja
devendra
menor
que
la
cantidad
del
dentado
de
transporte,
1) Lalarghezza del punto standard si ottiene quando la lineadi
riferimento
O del manovella di movimentazione del trasporto a
punta d'ago e allineata alia linea di riferimento O del blocco regolatore di trasporto a punta d'ago.
2) Quando si vuole fare la quantity di trasporto a punta d'ago piu grande rispetto alia quantity di trasporto della griffadi trasporto.
allentare
il
controdado
O,
spostare
il
blocco
regolatore di trasporto a puntad'ago O verso la direzione
O,
e stringere
11
controdado
O.
3)
Al
contrario,
quandosi sposta
il
blocco
regolatore ditrasporto a puntad'ago O verso la
direzione
®, laquantita ditrasporto
a
punta
d'ago
sara
piu piccola della quantita di trasporto della griffa di trasporto.
1)
giPluHS
•
•>
9'
31.
tfiH
D
—Tin
D /
ALTERNATE
CHANGING
OVER
PROCEDURE
BETWEEN
THE
NEEDLE
FEED
AND
THE
BOTTOM
FEED
/
WECHSELWEISES
UMRUSTVERFAHREN
ZWISCHEN
NADELTRANSPORT
UND
UNTERTRANSPORT
/
COMMENT
PASSER
ENTRE
L'ENTRAINEMENT
PAR
AIGUILLE
ET
L'ENTRAINEMENT
INFERIEUR
/
PROCEDIMIENTO
PARA
EL
CAMBIO
ALTERNO
ENTRE
EL
TRANSPORTE
DE
AGUJA
Y
EL
TRANSPORTE
INFERIOR
/
PROCEDURA
PER
LA
COMMUTAZIONE
ALTERNATA
TRA
IL
TRASPORTO
A
PUNTA
D'AGO
E IL
TRASPORTO
INFERIORS
/
A
}iM:
WARNING
:
Turn OFF
the
power
before
starting
the
work
so
as
to
prevent
accidents
caused
by
abrupt
start
of
the
sewing
machine.
WARNUNG:
Schalten
Sle
vor
Beginn
der
Arbeit
die
Stromversorgung
aus,
um
durch
pidtzllches
Aniaufen
der
Nahmaschlne
verursachte
Unfalle
zu
verhuten.
AVERTISSEMENT:
Couper
i'allmentatlon
de
la
machine
(position OFF)
avant
de
commencer
reparation
afin
de
pr^venlr
les
accidents
^ventuels
causes
par
un
demarrage
soudain
de
la
machine
h
coudre.
AVISO:
Desconecte
la
corrlente
electrica
antes
de
comenzar
el
trabajo
para
evitar
accldentes
causados
por
un
arranque
brusco
de
la
maqulna
de
coser.
AVVERTIMENTO:
Prima dl effettuare le
seguenti
operazloni, poslzlonare I'Interruttore
su
OFF (SPENTO)
onde
evitare IncldentI
causati
dall'awlamento
accldentale
della
macchlna
per
cuclre.
-58-