1. Shim
2. Kick pinion gear
3.
Circlip
4.
2nd
pinion gear
5.
Return
spring
6.
Main axle
D. Crankcase
NOTE:~~~~~~~~~~~~~
Do
not
tap
on
machined
surface
or
end
of
crankshaft.
After
putting
together
both
case halves,
check
the
axles, shift
cam
and
crankshaft
for
smooth
rotation
by
turning
by
hand.
After
tightening
the
case bolts,
check
again
for
smooth
rotation.
Interference
for
all
bolts
is
about
10
mm.
Be
careful so
that
all
bolts
are in
correct
position.
1. Cale d'epaisseur
1. Beilegescheibe
2. Pignon
de
kick
2. Kickstarterritzel
3. Circlip
4.
2eme
pignon
3.
Sprengring
4. Zweites Ritzel
5.
Ressort
de
retour
'-----------------------'
6. Axe principal
5.
RUckholfeder
6. Hauptwelle
D.
Carter
N.B.:
-~~~~~~~~~~~~~
Eviter de taper sur la surface usinee
ou
sur
l'extremite
du
vilebrequin.
Apres avoir assemble les deux moities
du
carter, controler la rotation des arbres de
transmission, du barillet de selecteur
et
du
vilebrequin en les faisant
toumer
a la main.
Controler
a nouveau la rotation des arbres
apres avoir serre les
vis
du
carter.
Toutes ces
vis
se
vissent sur une longueur
d'environ
10 mm. Avoir soin d'installer
correctement les vis.
-
56
-
D. Kurbelgehause
ANMERKUNG:
~~~~~~--~
Nicht
auf
.bearbeitete Flachen
oder
das Kur-
belwellenende schlagen.
Nach
dem
Zusammenfi.igen
der
beiden Ge-
hausehalfen, Wellen,
Schalttrommel
und
Kur-
belwelle
von Hand
drehen,
um
deren
storungs-
freie Drehung zu pri.ifen.
Nach
dem
Festziehen
der
Gehauseschrauben
nochmals Drehbewegung
der
genannten
Teile
pri.ifen.
Die Befestigungsschrauben
der
Gehausehalf-
ten
sollen
ungefahr
10
mm
i.iberstehen. Unbe-
dingt
auf
richtige Position aller
Schrauben
achten.